Cualquier régimen que viole los derechos humanos allana el camino para crisis y conflictos armados. | UN | إن أي نظام ينتهك حقوق اﻹنسان يمهد الطريق أمام اﻷزمات وحالات الصراع المسلح. |
Ese acuerdo no sólo complementa y hace más detallados los precedentes acuerdos entre las partes, sino que, lo que es más importante, allana el camino hacia las negociaciones del estatuto permanente. | UN | وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم. |
Si se mejora la salud del niño se allana el camino hacia una mejor salud del adulto. | UN | وتحسين صحة الأطفال يمهد الطريق أمام التمتع بصحة جيدة في سن البلوغ. |
El 28 de julio el Gobierno levantó la prohibición que se había impuesto a sí mismo el país respecto de la extracción de diamantes, lo que allana el camino para su exportación oficial. | UN | وفي 28 تموز/يوليه، رفعت الحكومة الحظر الذاتي على تعدين الماس مما مهد الطريق لتصديره بصورة رسمية. |
Observando con satisfacción que han culminado con éxito las conversaciones militares entre las dos partes, lo cual allana el camino para la formación de las fuerzas armadas unificadas, | UN | وإذ يرحب باختتام المحادثات العسكرية بين الطرفين بنجاح، حيث أدت هذه المحادثات إلى تمهيد الطريق لتشكيل قوات مسلحة موحدة. |
Los abogados de la Casa Blanca dice que el movimiento legal allana el camino para que Chaplin y Kendal sean despojados de sus derechos como ciudadanos americanos, e incluso permite que los dos responsables del USS... | Open Subtitles | محاموا البيت الأبيض قالوا أن هذه الخطوة القانونية تمهد الطريق لشابلين و كيندل لتجريدهما من حقوقهما كمواطنين أمريكيين |
La ratificación de START II allana el camino para el comienzo de negociaciones sobre START III. | UN | وذكر أن التصديق على معاهدة " ستارت " - 2 قد مهَّد الطريق للبدء في إجـراء مفاوضـات بشأن معاهدة " ستارت " - 3. |
El año 1995 nos ha deparado varios resultados positivos en el campo del desarme y la seguridad internacional, lo cual allana el camino hacia un mundo mejor y más estable. | UN | لقد جلب لنا عام ١٩٩٥ نتائج إيجابية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما مهد السبيل إلى بلوغ عالم أفضل وأكثر استقرارا. |
El trabajo continuado de los tribunales especiales también allana el camino para la labor de la Corte Penal Internacional. | UN | واستمرار عمل المحاكم المخصصة يمهد الطريق أيضا لعمل المحكمة الجنائية الدولية. |
La introducción de mandatos multidisciplinarios en las operaciones de mantenimiento de la paz ya es una medida en la dirección correcta y allana el camino que conduce hacia la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | إن منح ولايات حفظ السلام المتعددة التخصصات تحرك في الاتجاه الصحيح وهو يمهد الطريق لتوطيد السلم بعد الصراعات. |
La naturaleza y el grado de responsabilidad de estas organizaciones y sus empleados son imprecisos, lo que allana el camino de la impunidad para una serie de actos que de otra manera serían delictivos. | UN | فلا يوجد أي تيقن بشأن طبيعة تلك المنظمات ومدى مساءلتها ومساءلة موظفيها، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب على ارتكاب مجموعة من الأفعال من شأنها أن تعد أفعالاً إجرامية. |
El proyecto LADA allana el camino para la evaluación de la degradación de la tierra a nivel mundial orientada hacia los países y la supervisión de las actividades que han tenido éxito en la lucha contra la degradación de las tierras. | UN | وهو يمهد الطريق أمام تقييم تجربة البلدان على نطاق العالم لتردي الأراضي ورصد نجاح الإجراءات المتخذة لمكافحة هذا التردي. |
Al conseguir una mejor conexión de los transportes utilizando las TIC se allana el camino para mejorar la competitividad comercial. | UN | وتأمين الترابط في مجال النقل عبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمهد الطريق لتحقيق القدرة التنافسية التجارية. |
Acogemos con beneplácito la convocación de la reciente conferencia de Anápolis; consideramos que allana el camino hacia el logro de una solución justa y duradera para el conflicto. | UN | ونرحب بعقد مؤتمر أنابوليس في الآونة الأخيرة؛ ونرى أنه يمهد الطريق لتحقيق حل عادل ودائم للصراع. |
El 6 de octubre de 1999 se confirió a Nueva Caledonia el estatuto de observador en el Foro del Océano Pacífico, lo que allana el camino para fortalecer las relaciones de asociación entre los países de la región. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، منحت كاليدونيا الجديدة مركز المراقب في محفل جنوب المحيط الهادئ، مما مهد الطريق أمام زيادة تعاونها فيما بين بلدان المنطقة. |
El orador hace un llamamiento a la delegación de la República de Corea para que contribuya a la aplicación de la Declaración Conjunta del 15 de junio de 2000, que allana el camino para la reunificación de Corea, con el respaldo de todos los Estados Miembros en la Asamblea General. | UN | ودعا وفد جمهورية كوريا للمساعدة على تنفيذ الإعلان المشترك المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 الذي مهد الطريق لإعادة توحيد الكوريتين على النحو الذي أيدته جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Ese paso consiste en la aprobación por nuestro Congreso del Acuerdo Especial, suscrito con Belice en diciembre de 2008, y que allana el camino para que se lleve a cabo una consulta popular en los términos previstos en ese Acuerdo. | UN | وقد تطلبت تلك الخطوة موافقة الكونغرس على الاتفاق الخاص الذي تم توقيعه في بليز في كانون الأول/ديسمبر 2008، والذي مهد الطريق لإجراء استفتاء شعبي، على النحو المنصوص عليه بموجب ذلك الاتفاق. |
Observando con satisfacción que han culminado con éxito las conversaciones militares entre las dos partes, lo cual allana el camino para la formación de las fuerzas armadas unificadas, | UN | وإذ يرحب باختتام المحادثات العسكرية بين الطرفين بنجاح، حيث أدت هذه المحادثات إلى تمهيد الطريق لتشكيل قوات مسلحة موحدة. |
Es importante no sólo porque permite a los pueblos de Bosnia y Herzegovina elegir libremente a sus propios dirigentes, sino también porque allana el camino para el establecimiento de las instituciones comunes previstas en el Acuerdo de Paz. | UN | فهي هامة لا لمجرد أنها تسمح لشعوب البوسنة والهرسك باختيار قادتها اختيارا حرا، بل ﻷنها أيضا تمهد الطريق ﻹنشاء المؤسسات المشتركة التي نص عليها اتفاق السلام. |
La ratificación de START II allana el camino para el comienzo de negociaciones sobre START III. | UN | وذكر أن التصديق على معاهدة " ستارت " - 2 قد مهَّد الطريق للبدء في إجـراء مفاوضـات بشأن معاهدة " ستارت " - 3. |
Esas medidas incluyen la promulgación de la Ley sobre el Consejo Nacional de los Jóvenes de Kenya, de 2009, que allana el camino para que los jóvenes participen en la adopción de decisiones nacionales, y la construcción de centros de empoderamiento de la juventud, que constituyen una ventanilla única para que los jóvenes tengan acceso a la información en todas las circunscripciones. | UN | وتضمنت تلك التدابير سن قانون مجلس الشباب الوطني الكيني لعام 2009، الذي مهد السبيل لمشاركة الشباب في اتخاذ القرارات الوطنية، وإنشاء مراكز تمكين الشباب، وهي مراكز جامعة لحصول الشباب على المعلومات في كل دائرة جماهيرية. |
Sin embargo, su importancia y significado reside en su capacidad de abordar una necesidad política en una forma tal que se allana el camino hacia la universalidad. | UN | ومع هذا، تكمن أهميته في قدرته على الوفاء بالحاجة السياسية بطريقة تمهد السبيل نحو العالمية. |
El castigo justo también está al servicio de la verdad y allana el camino hacia la paz duradera, la seguridad y la reconciliación. | UN | والعقاب العادل يخدم أيضا الحقيقة ويفتح الطريق أمام السلام الدائم والأمن والمصالحة. |