También administra viviendas en 26 países para alojar a personal de contratación internacional que trabaja sobre el terreno. | UN | ويتولى أيضا إدارة أماكن إيواء للمعيشة في ٦٢ بلدا ﻹسكان الموظفين المعينين دوليا في الميدان. |
Renovación de tres edificios en el Campamento de Faouar para alojar a los 203 efectivos adicionales de los contingentes militares | UN | :: ترميم ثلاثة مبان في معسكر نبع الفوار من أجل إيواء 203 أفراد تابعين للوحدات العسكرية الإضافية |
La Tercera Enmienda dispone que no se podrá alojar a ningún soldado en una casa privada sin el consentimiento del propietario de ésta. | UN | وينص التعديل الثالث على عدم جواز إيواء الجنود في مسكن خاص دون موافقة مالكه. |
El próximo objetivo es evacuar y alojar a 12.000 familias de ocupantes sin título en los cinco años próximos. | UN | والهدف التالي هو إخلاء وإعادة إسكان 000 12 أسرة مستقطنة على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
23. Se están aplicando medidas flexibles para alojar a determinados grupos especiales, incluidos los detenidos. | UN | ٢٣ - وتم اتخاذ ترتيبات مرنة ﻹيواء مجموعات مستهدفة محددة، بمن فيهم المحتجزون. |
El número fue mayor debido a la necesidad de alojar a la unidad de policía recientemente constituida | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى الحاجة إلى إيواء وحدة الشرطة المشكلة الجديدة |
La Tercera Enmienda dispone que no se podrá alojar a ningún soldado en una casa privada sin el consentimiento del propietario de ésta. | UN | وينص التعديل الثالث على عدم جواز إيواء الجنود في مسكن خاص دون موافقة مالكه. |
El gobierno logró obtener fondos para reparar poco más de la mitad de las escuelas empleadas para alojar a los desplazados internos. | UN | وقد تمكنت الحكومة من تأمين التمويل اللازم لترميم ما يزيد قليلا عن نصف عدد المدارس المستعملة في إيواء المشردين داخليا. |
Si se presume que una persona es víctima de trata, de acuerdo con el artículo 13 de la ley se toman medidas para alojar a la persona en un refugio para víctimas de trata. | UN | وتنص المادة 13 من القانون على إيواء المشتبه في كونهم ضحايا الاتجار في المآوي المعدة لهم. |
:: Ampliación de la Casa de las Naciones Unidas en Juba para alojar a todo el personal civil de la UNMIS en un solo recinto y construcción de alojamiento permanente. | UN | :: توسيع دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع موظفي البعثة المدنيين في مُجمّع واحد وتشييد أماكن إيواء دائمة. |
Además de alojar a personal de la oficina de enlace de la UNAMID en su cuartel general de Jartum, la UNMIS continuó prestando servicios de mantenimiento a la flota de vehículos de la UNAMID en Jartum. | UN | وبالإضافة إلى إيواء بعثة الأمم المتحدة في السودان موظفي مكتب الاتصال التابع للعملية المختلطة في مقرها في الخرطوم، واصلت البعثة تقديم خدمات الصيانة لأسطول المركبات التابع للعملية المختلطة في الخرطوم. |
Los proyectos plurianuales de la Misión son una propuesta de construir una casa de las Naciones Unidas y un campamento con capacidad para alojar a 500 personas. | UN | وتشمل مشاريع البعثة المتعددة السنوات مقترحا لتشييد دار للأمم المتحدة ومخيم إيواء يتسع لـ 500 شخص. |
La Misión ha construido un campamento para alojar a 250 funcionarios y ya no utiliza el buque amarrado. | UN | أقامت البعثة مخيم إيواء يتسع لـ 250 موظفا، ولم تعد تستخدم السفينة الراسية. |
Se prevé otro local, resistente a huracanes y terremotos, con capacidad para alojar a otros 500 funcionarios. | UN | ويُتوقَّع أن يمكّن المرفق الإضافي، الذي سيكون قادرا على مقاومة الأعاصير والزلازل، من إيواء عدد إضافي يصل إلى 500 موظف. |
Campamento de paredes rígidas para alojar a los efectivos de la AMISOM | UN | معسكر إيواء ذي جدران صلبة لخدمة قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Hay 15 celdas, cada una de las cuales puede alojar a dos mujeres. | UN | وتوجد به 15 زنزانة يمكن إيواء نزيلتين في كل زنزانة. |
En otras circunstancias, puede que las viviendas desocupadas hayan sido utilizadas para propósitos humanitarios legítimos, por ejemplo, para alojar a otras personas desplazadas. | UN | وفي ظروف أخرى، ربما كانت هذه البيوت الشاغرة استُخدمت لأغراض إنسانية شرعية، مثل إسكان مشردين آخرين. |
Se prevé alojar a la mayor parte del personal de la operación en campamentos levantados en terrenos en campo abierto o no urbanizados anteriormente, de conformidad con las normas de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة. |
La Comisión pidió información sobre la medida en que el espacio del edificio FF se utilizaría para alojar a funcionarios cuyos puestos se financiarán con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن درجة استخدام الحيز في المبنى المذكور ﻹيواء الموظفين الممولين من خلال حساب الدعم. |
Hubo que alquilar espacio adicional de oficinas para alojar a la Oficina de Información Pública a un costo de 1.600 dólares por mes; originalmente no se habían previsto créditos en el presupuesto para esta partida. | UN | كما لزم استئجار مكان إضافي للمكاتب ﻹيواء مكتب اﻹعلام بتكلفة تبلغ ٦٠٠ ١ دولار في الشهر وهو مبلغ لم يكن قد رصد له أصلا اعتماد في الميزانية. |
Dicho centro debería establecerse únicamente con esta finalidad y no debería servir para alojar a otros menores de los que se haya determinado que han violado la ley. | UN | وينبغي إنشاء هذا المركز للغرض المذكور فحسب، وينبغي له ألا يؤوي أطفالا آخرين يثبت أنهم انتهكوا القانون. |
Actualmente están registradas 151 casas, con capacidad para alojar a 2.700 personas. | UN | ويوجد حاليا 151 بيتا مسجلا لتوفير المأوى لما مجموعه 2700 شخص. |