"alojar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيواء
        
    • إسكان
        
    • ﻹيواء
        
    • يؤوي
        
    • المأوى لما
        
    También administra viviendas en 26 países para alojar a personal de contratación internacional que trabaja sobre el terreno. UN ويتولى أيضا إدارة أماكن إيواء للمعيشة في ٦٢ بلدا ﻹسكان الموظفين المعينين دوليا في الميدان.
    Renovación de tres edificios en el Campamento de Faouar para alojar a los 203 efectivos adicionales de los contingentes militares UN :: ترميم ثلاثة مبان في معسكر نبع الفوار من أجل إيواء 203 أفراد تابعين للوحدات العسكرية الإضافية
    La Tercera Enmienda dispone que no se podrá alojar a ningún soldado en una casa privada sin el consentimiento del propietario de ésta. UN وينص التعديل الثالث على عدم جواز إيواء الجنود في مسكن خاص دون موافقة مالكه.
    El próximo objetivo es evacuar y alojar a 12.000 familias de ocupantes sin título en los cinco años próximos. UN والهدف التالي هو إخلاء وإعادة إسكان 000 12 أسرة مستقطنة على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    23. Se están aplicando medidas flexibles para alojar a determinados grupos especiales, incluidos los detenidos. UN ٢٣ - وتم اتخاذ ترتيبات مرنة ﻹيواء مجموعات مستهدفة محددة، بمن فيهم المحتجزون.
    El número fue mayor debido a la necesidad de alojar a la unidad de policía recientemente constituida UN يعزى ارتفاع العدد إلى الحاجة إلى إيواء وحدة الشرطة المشكلة الجديدة
    La Tercera Enmienda dispone que no se podrá alojar a ningún soldado en una casa privada sin el consentimiento del propietario de ésta. UN وينص التعديل الثالث على عدم جواز إيواء الجنود في مسكن خاص دون موافقة مالكه.
    El gobierno logró obtener fondos para reparar poco más de la mitad de las escuelas empleadas para alojar a los desplazados internos. UN وقد تمكنت الحكومة من تأمين التمويل اللازم لترميم ما يزيد قليلا عن نصف عدد المدارس المستعملة في إيواء المشردين داخليا.
    Si se presume que una persona es víctima de trata, de acuerdo con el artículo 13 de la ley se toman medidas para alojar a la persona en un refugio para víctimas de trata. UN وتنص المادة 13 من القانون على إيواء المشتبه في كونهم ضحايا الاتجار في المآوي المعدة لهم.
    :: Ampliación de la Casa de las Naciones Unidas en Juba para alojar a todo el personal civil de la UNMIS en un solo recinto y construcción de alojamiento permanente. UN :: توسيع دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع موظفي البعثة المدنيين في مُجمّع واحد وتشييد أماكن إيواء دائمة.
    Además de alojar a personal de la oficina de enlace de la UNAMID en su cuartel general de Jartum, la UNMIS continuó prestando servicios de mantenimiento a la flota de vehículos de la UNAMID en Jartum. UN وبالإضافة إلى إيواء بعثة الأمم المتحدة في السودان موظفي مكتب الاتصال التابع للعملية المختلطة في مقرها في الخرطوم، واصلت البعثة تقديم خدمات الصيانة لأسطول المركبات التابع للعملية المختلطة في الخرطوم.
    Los proyectos plurianuales de la Misión son una propuesta de construir una casa de las Naciones Unidas y un campamento con capacidad para alojar a 500 personas. UN وتشمل مشاريع البعثة المتعددة السنوات مقترحا لتشييد دار للأمم المتحدة ومخيم إيواء يتسع لـ 500 شخص.
    La Misión ha construido un campamento para alojar a 250 funcionarios y ya no utiliza el buque amarrado. UN أقامت البعثة مخيم إيواء يتسع لـ 250 موظفا، ولم تعد تستخدم السفينة الراسية.
    Se prevé otro local, resistente a huracanes y terremotos, con capacidad para alojar a otros 500 funcionarios. UN ويُتوقَّع أن يمكّن المرفق الإضافي، الذي سيكون قادرا على مقاومة الأعاصير والزلازل، من إيواء عدد إضافي يصل إلى 500 موظف.
    Campamento de paredes rígidas para alojar a los efectivos de la AMISOM UN معسكر إيواء ذي جدران صلبة لخدمة قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Hay 15 celdas, cada una de las cuales puede alojar a dos mujeres. UN وتوجد به 15 زنزانة يمكن إيواء نزيلتين في كل زنزانة.
    En otras circunstancias, puede que las viviendas desocupadas hayan sido utilizadas para propósitos humanitarios legítimos, por ejemplo, para alojar a otras personas desplazadas. UN وفي ظروف أخرى، ربما كانت هذه البيوت الشاغرة استُخدمت لأغراض إنسانية شرعية، مثل إسكان مشردين آخرين.
    Se prevé alojar a la mayor parte del personal de la operación en campamentos levantados en terrenos en campo abierto o no urbanizados anteriormente, de conformidad con las normas de seguridad de las Naciones Unidas. UN ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة.
    La Comisión pidió información sobre la medida en que el espacio del edificio FF se utilizaría para alojar a funcionarios cuyos puestos se financiarán con cargo a la cuenta de apoyo. UN وطلبت اللجنة معلومات عن درجة استخدام الحيز في المبنى المذكور ﻹيواء الموظفين الممولين من خلال حساب الدعم.
    Hubo que alquilar espacio adicional de oficinas para alojar a la Oficina de Información Pública a un costo de 1.600 dólares por mes; originalmente no se habían previsto créditos en el presupuesto para esta partida. UN كما لزم استئجار مكان إضافي للمكاتب ﻹيواء مكتب اﻹعلام بتكلفة تبلغ ٦٠٠ ١ دولار في الشهر وهو مبلغ لم يكن قد رصد له أصلا اعتماد في الميزانية.
    Dicho centro debería establecerse únicamente con esta finalidad y no debería servir para alojar a otros menores de los que se haya determinado que han violado la ley. UN وينبغي إنشاء هذا المركز للغرض المذكور فحسب، وينبغي له ألا يؤوي أطفالا آخرين يثبت أنهم انتهكوا القانون.
    Actualmente están registradas 151 casas, con capacidad para alojar a 2.700 personas. UN ويوجد حاليا 151 بيتا مسجلا لتوفير المأوى لما مجموعه 2700 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more