"altas autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبار المسؤولين
        
    • السلطات العليا
        
    • الحكومية الرفيعة المستوى
        
    • السلطات الرفيعة المستوى
        
    • سلطاتها الرفيعة المستوى
        
    • سلطات رفيعة المستوى
        
    • والسلطات العليا في
        
    La Relatora se reunió con altas autoridades del Estado relevantes en el tema de la migración y con representantes de los gobiernos autónomos y locales. UN والتقت المقررة الخاصة بعدد من كبار المسؤولين بالدولة المختصين بقضايا الهجرة، كما التقت
    561. Hubo una amplia participación oficial árabe de alto nivel en el Foro, y tomaron parte en él diversas altas autoridades árabes. UN انعقد المنتدى بمشاركة عربية واسعة ورفيعة على المستوى الرسمي، فلقد شارك عدد من كبار المسؤولين العرب.
    En consecuencia, esperamos que las altas autoridades de estos países puedan emprender conversaciones directas que conlleven a construir un puente que conduzca a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. UN لذلك نأمل أن يشرع كبار المسؤولين في هذين البلدين في إجراء مباحثات مباشرة من شأنها أن تساعد على بناء جسر يقود إلى حل شامل لمعالجة مشكلة الشرق الأوسط من كل جوانبها.
    El Grupo de Río se consolidó como instancia privilegiada de consulta y diálogo entre las más altas autoridades de los países de América Latina y del Caribe. UN وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En primer lugar, es necesario que las más altas autoridades condenen de manera pública y tajante el recurso a la justicia por mano propia. UN ففي المقام اﻷول، ينبغي أن تدين السلطات العليا علنا وبشكل قاطع اللجوء إلى الاقتصاص الشخصي.
    Cuando me incorporé al Grupo MTN (Red de Telecomunicaciones Móviles, marzo de 2007 a abril de 2011) en calidad de Ejecutiva de Asuntos Corporativos, mis tareas consistían en elaborar estrategias de grupo para la comunicación empresarial, el trato con los interesados, las relaciones con las altas autoridades y la gestión de la sostenibilidad. UN وعندما التحقت بمجموعة " شبكة الاتصالات المتنقلة " (آذار/مارس 2007 - نيسان/أبريل 2011) بصفتي المديرة التنفيذية لشؤون المؤسسة، كانت مهامي الرئيسية تتمثل في رسم استراتيجيات المجموعة للاتصالات المؤسسية، والعلاقات مع أصحاب المصلحة، والعلاقات الحكومية الرفيعة المستوى وإدارة الاستدامة.
    Otros mecanismos relevantes del MERCOSUR son las periódicas reuniones de altas autoridades de derechos humanos y los grupos de trabajo relacionados con esta temática. UN أما الآليات الأخرى ذات الصلة التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي فهي الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها السلطات الرفيعة المستوى في مجال حقوق الإنسان والأفرقة العاملة ذات الصلة.
    China debería plantear al Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea y a otras altas autoridades la cuestión de los secuestros e infanticidios de niños con derecho a la nacionalidad china, de la obligación de abortar impuesta a las mujeres repatriadas y de otras violaciones de los derechos humanos de que son víctimas las personas repatriadas de China. UN وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين.
    Las altas autoridades del Gobierno suelen realizar visitas sobre el terreno. UN وقد قام كبار المسؤولين بزيارات ميدانية بصفة منتظمة.
    En Kampala, cuadros del M23 habían celebrado reuniones periódicas con altas autoridades militares y civiles ugandesas. UN أثناء وجود الكوادر في كمبالا، اجتمعوا بانتظام مع كبار المسؤولين العسكريين الأوغنديين والسلطات المدنية الأوغندية.
    A tal efecto, el Experto independiente se entrevistó con las más altas autoridades del país. UN والتقى في هذا الصدد كبار المسؤولين في البلاد.
    El temor a que los nombres de altas autoridades gubernamentales y militares pudiesen aparecer a la luz en caso de hablar los oficiales, puede haber hecho que algunos grupos influyentes ejercieran presión con objeto de dificultar el proceso de extradición. UN وربما تكون الخشية من أن تُعلن على المﻷ أسماء بعض كبار المسؤولين الحكوميين والعسكريين اذا أدلى الضباط بأقوالهم هي التي دفعت بعض الجماعات ذات النفوذ الى الضغط ﻹعاقة عملية التسليم.
    En esta ocasión, se reunió con los Jefes de Estado, primeros ministros y otras altas autoridades estatales, así como con los representantes de diversas organizaciones internacionales que participan sobre el terreno, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas. UN وخلال هذه الفترة، اجتمع برؤساء هذه الدول ورؤساء وزرائها وغيرهم من كبار المسؤولين في هذه الدول، وكذلك بممثلي مختلف المنظمات الدولية العاملة في الميدان، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    En Croacia, el nuevo código penal permite el enjuiciamiento de periodistas y otros que insulten al Presidente, al Primer Ministro y a otras altas autoridades. UN وفي كرواتيا، يمكن بموجب القانون الجنائي الجديد تقديم الصحفيين وغيرهم الذين يوجهون اﻹساءة إلى الرئيس أو رئيس الوزراء أو سواهم من كبار المسؤولين للمحاكمة.
    Dicho Grupo debe incluir a las más altas autoridades del Banco Mundial, Banco Interamericano de Desarrollo, Fondo Monetario Internacional, Grupo de los 7, Unión Europea y las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يضم هذا الفريق كبار المسؤولين في البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وصندوق النقد الدولي ومجموعة اﻟ ٧ والاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة.
    Las más altas autoridades de ambos países declararon tener un enfoque de colaboración con las actividades internacionales dirigidas a encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وقد أعلنت السلطات العليا في كلا البلدين ما تتبعه من نهج تعاوني نحو الجهود الدولية ﻹيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية.
    Miembros: comisionados para la igualdad nombrados por las más altas autoridades del Land y otros comisionados para la igualdad interesados. UN ويحضرها مأمورو المساواة في السلطات العليا للإقليم وغيرهم من مأموري المساواة المهتمين بالأمر.
    Lejos de mejorar, la situación ha empeorado desde la anterior visita pese a los compromisos contraídos solemnemente por las más altas autoridades del Estado tales como: UN وقد تفاقمت الحالة منذ الزيارة السابقة بالرغم من التعهدات الرسمية التي قدمتها السلطات العليا للدولة ومنها للتذكير:
    :: Procurar fortalecer la cooperación y el diálogo político en el ámbito de los derechos humanos con el MERCOSUR y sus Estados asociados mediante la consolidación de la Reunión de altas autoridades en el ámbito de los derechos humanos y de los Ministerios de Relaciones Exteriores del MERCOSUR y sus Estados asociados; UN :: السعي إلى تعزيز التعاون والحوار السياسي فيما يتصل بحقوق الإنسان داخل السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة لها، عن طريق تعزيز اجتماع السلطات الرفيعة المستوى في ميدان حقوق الإنسان ووزارات الخارجية لدول السوق والدول المنتسبة لها؛
    China debería plantear al Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea y a otras altas autoridades la cuestión de los secuestros e infanticidios de niños con derecho a la nacionalidad china, de la obligación de abortar impuesta a las mujeres repatriadas y de otras violaciones de los derechos humanos de que son víctimas las personas repatriadas de China. UN وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين.
    La misión se reunió con altas autoridades de nuestros países y pudo evaluar el volumen del tráfico ilícito de armas pequeñas y su impacto negativo sobre la seguridad de la población. UN وتقابلت البعثة مع سلطات رفيعة المستوى في بلداننا وتمكنت من تقييم حجم التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة واﻷثر السلبي الذي تخلفه تلك اﻷسلحة على أمن السكان.
    Las más altas autoridades de mi país, así como el conjunto del pueblo monegasco, están profundamente convencidos de ello. UN والسلطات العليا في بلدي، باﻹضافة إلى شعب مونيغاسك برمته، يؤمنان إيمانا كاملا بذلك. وتحضرني هنا فكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more