"alteraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات
        
    • اضطرابات
        
    • تغيرات
        
    • اضطراب
        
    • بأمراض
        
    • تحوير
        
    • تعديلات
        
    • التعديلات
        
    • تحولات
        
    • يخلفه
        
    • إضطرابات
        
    • الاضطرابات
        
    • اختلالات
        
    • التعكير
        
    • لاضطرابات
        
    Con todo, esta solución nunca será una panacea: en caso de importantes fluctuaciones de los tipos de cambio, podrían producirse grandes alteraciones en las hipótesis presupuestarias. UN ومع ذلك لم تشكل علاجا ناجعا. ففي حال حدوث تقلب ضخم في أسعار الصرف يمكن أن تطرأ تغييرات كبيرة على افتراضات الميزانية.
    El contrato preveía el derecho de la firma de solicitar en cualquier momento alteraciones, adiciones o modificaciones en el casco o de cambiar la orden. UN ونص العقد على حق المنشأة في أي مرحلة في طلب تغييرات أو إضافات أو تعديلات على الهيكل أو في تغيير الطلبية.
    alteraciones cognitivas, que abarcan desde la falta de concentración hasta el estado de confusión UN اضطرابات في الإدراك، بدءا من عدم القدرة على التركيز وانتهاء ببلبلة الأفكار
    Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. UN ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء.
    Se estima que 50% de la gente que estuvo expuesta a más de 3 Grays murió de alteraciones de la médula dentro del plazo de dos meses. UN ويقدر أن الناس الذين تعرضوا ﻷكثر من ٣ غرايات ماتوا من اضطراب في نُخاع العظام خلال شهرين.
    Con ello se conseguirá identificar a las personas con alteraciones de la salud mental en una etapa inicial. UN وسيكفل ذلك تحديد الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في مرحلة مبكرة.
    La zona ocupada anteriormente por las actividades del proyecto 144 y la parte sur del sitio están totalmente destruidas y se mantienen sin alteraciones. UN علما بأن المنطقة التي كانت تحتلها أنشطة المشروع ١٤٤ والجزء الجنوبي من الموقع قد دمر تماما ولم تدخل عليهما أي تغييرات.
    Es probable que los cambios en el medio ambiente antártico den lugar a alteraciones en el clima y el medio ambiente de otras partes del mundo. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Los campamentos restantes en Port-de Paix, Ouanaminthe e Hinche se ubicarán en locales ya existentes que no requieren importantes alteraciones. UN وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة.
    El banco observó varias alteraciones en el cheque e informó inmediatamente a la Tesorería de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ولاحظ المصرف إدخال عدة تغييرات على الشيك، وأبلغ الخزيـنـة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على الفور.
    Por otra parte, a menos que se produzcan nuevas alteraciones meteorológicas, se prevé que el crecimiento económico de África se acelerará.Cuadro 2 UN ومن ناحية أخرى، من المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في أفريقيا سريعا، ما لم تشهد من جديد اضطرابات شديدة في الطقس.
    Complace a la Oficina que sus clientes pudieran hacer frente al problema sin mayores dificultades ni alteraciones de servicio. UN ويسعد المكتب أن الجهات التي يقدم لها خدماته تمكنت من مواجهة المشكلة بدون صعوبات كبيرة أو اضطرابات في خدماتها.
    La presencia del personal de seguridad era visible pero discreta y no se observaron alteraciones del orden. UN وظل وجود أفراد الأمن ملحوظا وإن كان متحفظا، ولم يلاحظ وقوع أي اضطرابات.
    El número de habitantes del país está disminuyendo, lo que causa alteraciones importantes en la estructura de los grupos de edad y el envejecimiento demográfico de la población, con consecuencias negativas para la familia y la sociedad. UN وعـــدد سكان البلـــد آخذ فـــي النقصان، مما يــؤدي إلى حـــدوث تغيرات كبيرة في بنية الفئات العمريــة وزيادة نسبـــة المسنين بين السكان بما له من نتائـــج سلبية علـــى كل من اﻷسرة والمجتمع.
    Pérdida de peso corporal, emaciación, hepatotoxicidad, alteraciones renales y adrenales, atrofia de timo; necrosis de linfoblastos esplénicos UN فقدان في وزن الجسم، نحول، سمية كبدية تغيرات كلورية وأدرنيالية.
    Las víctimas de la tortura pueden sufrir efectos secundarios como alteraciones del sueño, irritabilidad, ansiedad, pérdidas de memoria, falta de concentración y depresión. UN فقد يعاني ضحايا التعذيب من الآثار اللاحقة مثل اضطراب النوم والتهيج والاضطراب ووهن الذاكرة وقلة التركيز والاكتئاب.
    Esa nueva estrategia, orientada específicamente al fomento de la salud mental y el bienestar emocional, incluirá programas y campañas de concienciación para hacer frente al problema del estigma asociado a las alteraciones de la salud mental. UN وثمة استراتيجية جديدة تعمل تحديداً من أجل النهوض بالصحة العقلية والسلامة العاطفية سوف تشمل برامج وحملات للتوعية من أجل التصدي لوصمة العار المرتبطة بأمراض الصحة العقلية.
    Asimismo, quedan prohibidas cualesquiera alteraciones o modificaciones a dichas armas o municiones, distintas de las autorizadas por el Gobierno. UN كما يُحظر تحوير أو تعديل الأسلحة أو الذخائر بخلاف ما تأذن به الحكومة.
    El Grupo opina que el propósito de las alteraciones era obtener indemnizaciones más importantes mediante el abultamiento de las pruebas de las pérdidas declaradas. UN ويرى الفريق أن الغاية من هذه التعديلات هي زيادة مبلغ تعويضات أصحاب المطالبات بتدعيم الأدلة المؤيدة للخسائر المدعاة.
    ix) alteraciones de los procesos de la percepción en un estado hipóxico simulado; UN `9` تحولات العمليات الادراكية في حالة نقص محاك للأوكسجين؛
    Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo costero y realizadas en tierra, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديين للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    Las alteraciones del sueño son normalmente causadas por factores físicos o emocionales. Open Subtitles عادة ما تحدث إضطرابات النوم بسبب, العوامل النفسية و البدنية
    Observando la intensidad de la señal proveniente de transmisores MBF distantes y fijándose en las alteraciones anormales al ser rechazadas las ondas por la ionosfera, es posible vigilar y rastrear tales perturbaciones. UN ومن خلال رصد قوة الإشارة من مرسلات بعيدة منخفضة التردد جداً وملاحظة أي تغييرات غير عادية عندما ترتد الموجات من الغلاف المتأين يمكن رصد تلك الاضطرابات وتتبعها.
    Se ha informado de alteraciones en los sistemas de polinización y se han encontrado pruebas de la disminución de la polinización en todos los continentes, excepto en la Antártida. UN وقد أفيد عن اختلالات في نُظم اللواقح، وأدلة على حالات انخفاض اللواقح في كل قارة، باستثناء القارة القطبية الجنوبية.
    Desde que firmó el contrato con la Autoridad en 2002, el Gobierno de la India se ha concentrado en la tercera fase del programa, la de supervisión de la recolonización después de las alteraciones. UN ومنذ قيام الحكومة الهندية بالتوقيع على عقدها مع السلطة في عام 2002 فإنها قد ركزت على المرحلة الثالثة من البرنامج التي تُعنى برصد إعادة الاستيطان بعد التعكير.
    Las Entidades y los cantones aportan fondos para el tratamiento de niños y jóvenes que han sufrido alteraciones en su desarrollo psicológico y físico. UN ويوفِّر الكيانان والكانتونات الاعتمادات لنماء الأطفال والشبان، الذين تعرّض نماؤهم النفسي والبدني لاضطرابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more