"alterar el equilibrio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير التوازن
        
    • الإخلال بالتوازن
        
    • تخل بالتوازن
        
    Consideramos que es una resolución de procedimiento, ya que no intenta en modo alguno alterar el equilibrio de las cuestiones sustantivas ni tampoco introducir ninguna cuestión de fondo. UN ذلك إننا نعتبره قرارا إجرائيا حيث أنه لا يسعى بأية طريقة كانت الى تغيير التوازن بشأن المسائل المضمونية، أو الدفع بأية وجهة نظر موضوعية.
    El objetivo de alterar el equilibrio demográfico de la ciudad se logró en 1993, año en que los israelíes alcanzaron por primera vez la mayoría. UN وقد تحقق هدف تغيير التوازن الديمغرافي في المدينة عام ١٩٩٣، عندما أصبح اﻹسرائيليون يشكلون اﻷغلبية ﻷول مرة.
    Cualquier medida para alterar el equilibrio de los requisitos previstos en el Tratado contribuiría únicamente a socavarlo. UN وأضاف أن أي تحرك يرمي إلى تغيير التوازن بين المتطلبات في إطار المعاهدة لن يؤدي سوى إلى تقويضها.
    La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; UN إن المشاركة النشطة لكل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة وجميع الأجهزة هي مسألة هامة للغاية، على أن تتصرف هذه الأجهزة وفقاً لوظائفها والصلاحيات الممنوحة لها دون الإخلال بالتوازن الذي أرساه الميثاق؛
    El desarrollo y despliegue de sistemas de defensa contra misiles y sistemas de defensa espacial podrían alterar el equilibrio y la estabilidad o provocar otra carrera de armamentos. UN ويمكن أن يؤدي تطوير ونشر المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف والمنظومات الدفاعية في الفضاء الخارجي إلى الإخلال بالتوازن وزعزعة الاستقرار أو التسبب في سباق تسلح جديد.
    Intentos similares bloquearon en el pasado el camino a un arreglo pacífico y podrían alterar el equilibrio delicado que se alcanzó gracias a las negociaciones directas. UN لقد أغلقت محاولات مماثلة في الماضي الطريق إلى التسوية السلمية، وهذه قد تخل بالتوازن الدقيق الذي يتحقــق عـن طريق المفاوضات المباشرة.
    18. Advierte contra cualquier intento de utilizar los refugiados serbios para alterar el equilibrio demográfico en Kosovo, Sandjak, Vojvodina y cualquier otra parte del país, restringiendo aún más el ejercicio de los derechos humanos en esas zonas; UN ٨١ - تحذر من أية محاولات لاستخدام اللاجئين الصربيين في تغيير التوازن السكاني في كوسوفو والسنجق وفويفودينا وأي جزء آخر من البلد، مما يزيد من عرقلة التمتع بحقوق الانسان في تلك المناطق؛
    18. Advierte contra cualquier intento de utilizar los refugiados serbios para alterar el equilibrio demográfico en Kosovo, Sandjak, Vojvodina y cualquier otra parte del país, restringiendo aún más el ejercicio de los derechos humanos en esas zonas; UN ٨١ - تحذر من أية محاولات لاستخدام اللاجئين الصربيين في تغيير التوازن السكاني في كوسوفو والسنجق وفويفودينا وأي جزء آخر من البلد، مما يزيد من عرقلة التمتع بحقوق الانسان في تلك المناطق؛
    En verdad, dado el reciente establecimiento por el Presidente de los Estados Unidos del Grupo interinstitucional de trabajo sobre el estatuto de Puerto Rico, parecería que se está tratando de alterar el equilibrio. UN وأنه بتشكيل رئيس الولايات المتحدة فريق عامل مشترك بين الوكالات معني بمركز بورتوريكو، يبدو أن الولايات المتحدة تحاول تغيير التوازن.
    Los palestinos interpretan esta tendencia como un esfuerzo por alterar el equilibrio demográfico de la Jerusalén oriental para dar más peso a las reivindicaciones de Israel en Jerusalén. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    Los palestinos interpretan esta tendencia como un esfuerzo por alterar el equilibrio demográfico de la Jerusalén oriental para dar más peso a las reivindicaciones de Israel en Jerusalén. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    La percepción de que se está llevando a cabo una depuración étnica se deriva de las medidas adoptadas deliberadamente para aumentar la presencia judía en Jerusalén Oriental y reducir la presencia palestina, a fin de alterar el equilibrio demográfico para justificar el argumento de que Jerusalén es una ciudad totalmente judía. UN وينبع مفهوم التطهير العرقي من الخطوات المتعمدة التي اتُخذت لزيادة الوجود اليهودي في القدس الشرقية مع تقليص الوجود الفلسطيني، مما يؤدي إلى تغيير التوازن الديموغرافي على نحو يعزز الزعم بأن القدس كلها مدينة يهودية.
    Las continuas acciones ilegales perpetradas en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental, como la construcción de asentamientos, la destrucción de viviendas palestinas y la expropiación de sus tierras, tienen como propósito alterar el equilibrio demográfico, impedir el establecimiento de un Estado palestino independiente y adelantarse a las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وكان الهدف من مواصلة الأعمال غير القانونية في الضفة الغربية والقدس الشرقية، بما في ذلك بناء المستوطنات، وتدمير منازل الفلسطينيين ونزع ملكية أراضيهم، تغيير التوازن الديموغرافي، والحيلولة دون قيام دولة فلسطينية مستقلة، وإجهاض مفاوضات الوضع النهائي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Administración consideraba que la modificación del mandato de la Junta de Auditores debería considerarse de manera integral en el contexto del marco reglamentario general, en especial porque la modificación propuesta tenía como efecto alterar el equilibrio de funciones y responsabilidades en ese marco. UN 17 - وأبلغت الإدارة اللجنة الاستشارية بأنها ترى أن تنقيح ولاية مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن يُنظر إليه بشكل كلي في سياق الإطار التنظيمي العام، ولا سيما أن الأثر الذي سينجم عن الصيغة المقترحة هو تغيير التوازن القائم في الأدوار والمسؤوليات في هذا الإطار.
    Los grupos israelíes de derechos civiles han descrito esta política como una " transferencia silenciosa " dirigida a alterar el equilibrio demográfico de la ciudad en favor de los habitantes judíos en una proporción del 70% al 30%. Las fuentes informaron de que esto se ha visto acompañado por un aumento del 30% de las órdenes de demolición de viviendas en Jerusalén Oriental. UN وقد وصفت مجموعات حقوق الإنسان الإسرائيلية هذه السياسة بأنها " نقل هادئ " يهدف إلى تغيير التوازن الديمغرافي في المدينة لصالح السكان الإسرائيليين لتكون الجنسية 70 في المائة مقابل 30 في المائة، وقالت مصادر إن هذا قد ترافق مع زيادة بنسبة 30 في المائة في الأوامر الصادرة بهدم المنازل في القدس الشرقية.
    Se estimó, pues, que el nuevo artículo 7 de la OCDE podía alterar el equilibrio entre la tributación del Estado fuente y la del Estado de residencia, en perjuicio de los intereses de muchos países en desarrollo. UN 40 - ولذلك فقد نُظر إلى المادة 7 الجديدة في اتفاقية منظمة التعاون والتنمية على أنها تنطوي على إمكانية تغيير التوازن بين الضرائب المفروضة في بلد المصدر والضرائب المفروضة في بلد الإقامة وهو ما يتعارض مع مصالح الكثير من البلدان النامية.
    El desarrollo y despliegue de sistemas de defensa contra misiles y sistemas de defensa espacial podrían alterar el equilibrio y la estabilidad o provocar otra carrera de armamentos. UN ويمكن أن يؤدي تطوير ونشر المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف والمنظومات الدفاعية في الفضاء الخارجي إلى الإخلال بالتوازن وزعزعة الاستقرار أو التسبب في سباق تسلح جديد.
    La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; y UN ولا بد من أن يشارك كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة في هذه العملية بنشاط، وأن يعمل في ممارسة المهام والسلطات المنوطة به، دون الإخلال بالتوازن الذي أنشأه الميثاق؛
    La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; y UN ولا بد من أن يشارك كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة في هذه العملية بنشاط، وأن يمارس المهام والسلطات المنوطة به، دون الإخلال بالتوازن الذي أنشأه الميثاق؛
    La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; y UN ولا بد من أن يشارك كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة في هذه العملية بنشاط، وأن يمارس المهام والسلطات المنوطة به، دون الإخلال بالتوازن الذي أرساه الميثاق؛
    La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; y UN إن مشاركة النشطة لكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية إنما هو أمر حاسم، في إطار ممارسة مهامه وسلطاته، دون الإخلال بالتوازن كما نص على ذلك ميثاقها؛ و
    A juicio de esas delegaciones, la indicación de los nombres de los grupos regionales en relación con los resúmenes de las opiniones contenidas en los informes podría alterar el equilibrio entre estas, al crear la impresión de que las expresadas por un grupo prevalecían sobre las expresadas por los Estados a título individual. UN ورأت تلك الوفود أن الإشارة إلى أسماء المجموعات الإقليمية فيما يتصل بملخصات الآراء في التقارير يمكن أن تخل بالتوازن فيها، وذلك بإعطاء انطباع يوحي بأن الآراء التي تعبر عنها مجموعة ما تطغى على الآراء التي تعرب عنها فرادى الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more