Durante ese tiempo, Israel también ha adoptado prácticas ilegales de forma deliberada con el fin de alterar la composición demográfica, el carácter y la naturaleza del territorio palestino. | UN | وفي خلال هذه الفترة، اتبعت إسرائيل أيضا ممارسات غير قانونية ترمي عمدا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية وخصائصها وطبيعتها. |
Todas las medidas de Israel que alteran o tienen por objeto alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la ciudad son nulas y sin valor e ilegales de conformidad con el derecho internacional. | UN | وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير شرعية بموجب القانون الدولي. |
Este acto ilegítimo tiene claramente por objeto alterar la composición demográfica, el estatuto jurídico y el carácter geográfico de la ciudad ocupada a fin de seguir desestabilizando la situación sobre el terreno y obstaculizar las gestiones de paz. | UN | ويهدف هذا العمل غير المشروع بشكل واضح إلى مواصلة تغيير التكوين الديمغرافي والوضع القانوني والطابع الجغرافي للمدينة المحتلة، وإلى زيادة زعزعة الوضع على الأرض وعرقلة جهود السلام. |
El plan de Israel está claro: crear tantos hechos consumados como sea posible sobre el terreno para alterar la composición demográfica, el carácter y la situación del territorio ocupado a fin de afectar el resultado de cualquier acuerdo de paz definitivo. | UN | وجدول الأعمال الإسرائيلي واضح: خلق أكبر عدد ممكن من الحقائق على الأرض بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة وطابعها ومركزها بغية الحكم مسبقا على نتائج أية تسوية سلمية نهائية. |
Israel hace caso omiso de los llamamientos para que se ponga fin a todas las obras de construcción de asentamientos, y no puede pasarse por alto su odiosa política en materia de asentamientos, encaminada a alterar la composición demográfica, carácter físico y estatuto del territorio palestino ocupado. | UN | وتتجاهل إسرائيل المطالبات بوقف جميع أعمال بناء المستوطنات، ولا يمكن التغاضي عن سياستها الاستيطانية البغيضة، الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وطابعها المادي ووضعها. |
Es evidente que la decisión de Israel de continuar la construcción ilegal de este asentamiento tiene como fin alterar la composición demográfica de la Ciudad Santa para imponer un hecho consumado e impedir que se halle una solución apropiada a esta delicada cuestión. | UN | ومن الواضح أن قرار إسرائيل بالاستمرار في البناء غير الشرعي لهذه المستعمرة يهدف أساسا إلى تغيير التركيبة السكانية والعمرانية للمدينة المقدسة وإحداث واقع جديــد يتعارض معه إيجاد حل مشرف لهذه القضية الحساســة. |
Destaca que todos esos intentos ilícitos de alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguen siendo rechazados y no reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وتشدد على أن كل تلك المحاولات غير القانونية لتغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهويتها ووضعها القانوني ستظل مرفوضة وغير معترف بها من قبل المجتمع الدولي. |
Israel sigue llevando a cabo innumerables políticas y medidas ilícitas encaminadas a promover su campaña de asentamientos ilegales y alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, como confiscar tierras palestinas, destruir bienes, demoler hogares palestinos y arrasar tierras agrícolas, así como imponer graves y discriminatorias restricciones en materia de residencia y un régimen de permisos. | UN | وتواصل إسرائيل تنفيذ عدد لا يُحصى من السياسات والتدابير غير المشروعة الرامية إلى المضي قدما في حملة الاستيطان غير المشروع التي تقوم بها وإلى تغيير التشكيلة الديمغرافية وطبيعة الأرض الفلسطينية المحتلة ووضعها، من قبيل مصادرة الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات ومنازل الفلسطينيين وجرف الأراضي الزراعية، وفرض قيودٍ مشددة وتمييزية على الإقامة ونظامٍ للحصول على رخص البناء. |
Todas las medidas de Israel que alteran o tienen por objeto alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la ciudad son nulas y sin valor e ilegales de conformidad con el derecho internacional. | UN | وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي. |
Esas prácticas de asentamiento de Israel, destinadas a alterar la composición demográfica, el carácter físico y el estatuto del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, se prosiguen y siguen siendo una flagrante violación del derecho internacional. | UN | وتهدف تلك الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع المادي والوضع القائم في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وهي ممارسات لا تزال سادرة وتمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Todas las medidas de Israel que alteran o tienen por objeto alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la ciudad son nulas y sin valor e ilegales de conformidad con el derecho internacional. | UN | وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي. |
Además, el Comité está convencido de que toda medida con la que se pretenda alterar la composición demográfica, el estatuto jurídico o el carácter físico de Jerusalén Oriental es ilegal, constituye una provocación y predetermina el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre las partes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su condena de todas las medidas ilegales y de provocación de Israel encaminadas a alterar la composición demográfica, la naturaleza geográfica, el carácter y el estatuto de la Jerusalén Oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف تغيير التكوين الديمغرافي للقدس الشرقية المحتلة وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة فضلا عن تغيير تركيبتها الجغرافية وطابعها ومركزها. |
El problema más grave es el crecimiento interminable de los asentamientos, que tiene por objeto alterar la composición demográfica, el carácter físico y el estatuto de los territorios palestinos, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 28 - وأضاف قائلا إن التحدي الأكبر هو النمو الذي لا يتوقف في المستوطنات، مما يهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع العمراني للأراضي الفلسطينية ووضعها، بما فيها القدس الشرقية. |
Además, el Comité está convencido de que toda medida con la que se pretenda alterar la composición demográfica, el estatuto jurídico o el carácter físico de Jerusalén Oriental es ilegal, constituye una provocación y predetermina el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre las partes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين. |
Ello debe incluir también el cese de todas las prácticas ilegales dirigidas a alterar la composición demográfica de la ciudad, que constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن. |
Entre las cuestiones planteadas por la Corte figura también el temor de que las comunidades palestinas queden completamente rodeadas y el hecho de que el muro priva a un número significativo de palestinos de la libertad de escoger su residencia al obligar a muchos de ellos a marcharse, y tiende así a alterar la composición demográfica de los territorios palestinos ocupados. | UN | والمسائل التي أثارتها المحكمة تشمل أيضا الخوف من أن المجتمعات الفلسطينية قد تُحاصر بشكل كامل، وحقيقة أن الجدار يحرم عددا كبيرا من الفلسطينيين من حرية اختيار مكان إقامتهم من خلال إجبار الكثيرين منهم على الرحيل وبالتالي يتم تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Esas políticas y medidas israelíes tienen claramente por objetivo alterar la composición demográfica, el estatuto y la naturaleza de Jerusalén Oriental, en un intento por crear una nueva realidad sobre el terreno, adelantándose a cualquier solución definitiva del conflicto israelo-palestino. | UN | إن هذه التدابير والسياسات الإسرائيلية تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس الشرقية ومركزها القانوني وطابعها، في محاولة لخلق واقع جديد على الأرض، يحبط، في حقيقة الأمر، أي حل نهائي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي. |
Esas medidas ilegales y provocativas, todas ellas encaminadas a alterar la composición demográfica, el estatuto, el carácter y la identidad marcadamente árabes y palestinos de Jerusalén y escindirlo del resto del territorio palestino, han incrementado la tensión y han enardecido las sensibilidades religiosas, lo que ha dado lugar a una situación extremadamente inestable en la Ciudad Vieja. | UN | فمثل هذه التدابير غير المشروعة والاستفزازية، المُراد منها كلها تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس ووضعها القانوني وهويتها وطابعها العربيين الفلسطينيين البارزين وفصلها عن بقية الأرض الفلسطينية، أثارت حالة من التوتر الشديد وأشعلت الحساسيات الدينية، مما أشاع حالة بالغة الهشاشة في المدينة. |
El Grupo de Embajadores de la OCI reiteró su condena de todas las medidas ilegales y de provocación de Israel encaminadas a alterar la composición demográfica, la naturaleza geográfica, el carácter y el estatuto de la Jerusalén Oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. | UN | وكررت مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي تأكيد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تغيير التركيبة السكانية للقدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير طبيعتهما الجغرافية وطابعهما ووضعهما. |
Por tanto, los intentos israelíes de imponer su soberanía sobre el recinto de la mezquita al-Aqsa y de alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto jurídico de la Jerusalén Oriental ocupada, así como todas las demás provocaciones y agresiones contra los lugares santos musulmanes y cristianos, incluso mediante excavaciones, son ilícitos y deben cesar por completo. | UN | وعلى هذا النحو، فإن أي محاولات إسرائيلية ترمي إلى فرض السيادة على حرم المسجد الأقصى لتغيير التركيبة السكانية للقدس الشرقية وطابعها ووضعها القانوني، والأعمال الاستفزازية والاعتداءات الأخرى التي تستهدف الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية، بما في ذلك عن طريق الحفريات، هي أعمال غير قانونية يجب وقفها وقفا كاملا. |
Por último, el orador dijo que la cesación del fuego, verificada por las Naciones Unidas, permitió a las autoridades de Marruecos reforzar su presencia en la zona y comenzar a alterar la composición demográfica del Territorio. | UN | ٦٦ - واختتم كلمته بقوله إن وقف إطلاق النار الذي تراقبه اﻷمم المتحدة يتيح للسلطات المغربية إمكانية ترسيخ وجودها والبدء بصورة منهجية في تغيير الطابع الديمغرافي لﻹقليم. |
Esa condición sienta un peligroso precedente que amenaza con alterar la composición demográfica del Golán sirio ocupado. A ello se añaden las prácticas israelíes en curso que han provocado un grave deterioro de la situación en materia de derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio ocupado. | UN | وتنطوي المناقصة على شروط خاصة تشكل سابقة خطيرة لتغيير البنية الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل تضاف إلى الممارسات الإسرائيلية التي تعمق التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة بما فيها الجولان السوري المحتل. |