"alternativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البديلة
        
    • بديلة
        
    • بدائل
        
    • البدائل ذات
        
    • ببدائل
        
    • البدائل التي
        
    • للبدائل
        
    • خيارات معاوضة
        
    • المواد ذات القدرة
        
    • البدائل لمركبات
        
    Se buscarán y mejorarán formas alternativas de transmitir conocimientos, como la enseñanza a distancia. UN وسيجري استطلاع وتعزيز الطرق البديلة لتبادل المعارف، مثل طريقة التعلم من بعد.
    Hemos de reconocer que ya es hora de otorgar máxima prioridad a la búsqueda de fuentes alternativas de financiación. UN ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا.
    Al carecer de fuentes alternativas de energía, el Sudán ha perdido el 10% de sus bosques desde que logró la independencia. UN وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة.
    Es preciso ofrecer a los pobres fuentes alternativas de ingresos para hacerles abandonar la explotación excesiva de estos recursos. UN ومن الضروري توفير مصادر دخل بديلة للفقراء لحملهم على الابتعاد عن اﻹسراف في استغلال هذه الموارد.
    Se señaló que había que encontrar alternativas de base científica al uso de los HFC. UN وأشير إلى ضرورة إيجاد بدائل قائمة على التجارب العلمية لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La Comisión invitó a la Secretaría a facilitar información, con la antelación necesaria para examinarla en su 38º período de sesiones, acerca de posibles alternativas de las actas literales de que pudiera disponer la Comisión. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Los jóvenes están dispuestos a adoptar alternativas de vida más ecológica y sostenibles. UN والشباب مستعدون لاعتماد أنماط الحياة الخضراء وأنماط الحياة المستدامة البديلة الأخرى.
    i) alternativas de funcionamiento de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' الوسائل البديلة لتشغيل اﻷمم المتحدة.
    i) alternativas de funcionamiento de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' الوسائل البديلة لتشغيل اﻷمم المتحدة؛
    Fuentes alternativas de información, de conocimientos especializados y de documentación UN المصادر البديلة للمعلومات، والخبرات والمواد
    Las organizaciones podrían seguir instrumentando estas modalidades alternativas de la cooperación técnica y utilizándolas en forma más amplia; UN وبمقدور المؤسسات أن تستمر في إعادة تهيئة هذه الطرائق البديلة للتعاون التقني وأن تتوسع في استخدامها؛
    Las organizaciones podrían seguir reinstrumentando estas modalidades alternativas de la cooperación técnica y utilizándolas en forma más amplia; UN وبمقدور المؤسسات أن تستمر في إعادة تهيئة هذه الطرائق البديلة للتعاون التقني وأن تتوسع في استخدامها.
    Se ha hecho hincapié también en garantizar fuentes alternativas de agua potable para la comunidad. UN وكان هناك تركيز واف على كفالة إيجاد مصادر بديلة لمياه شرب مأمونة للمجتمع.
    Debería establecerse un foro intergubernamental adecuado para explorar fuentes alternativas de financiación. UN وينبغي إنشاء منتدى حكومي دولي مناسب لاستكشاف مصادر تمويل بديلة.
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. UN وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك.
    Se está tratando de lograr acceder a esos datos o de encontrar fuentes alternativas de datos que resulten adecuadas. UN ولا تزال الجهود جارية من أجل الوصول إلى هذه البيانات أو لتحديد مصادر بديلة مناسبة للبيانات.
    A medida que nos acerquemos a la isla, iremos viendo a sus residentes trasladándose en formas alternativas de transporte acuático. TED وأثناء إبحارك نحو الجزيرة، سترى سكان البحر يتنقلون من مكان لآخر على متن أشكال بديلة للنقل المائي.
    Estas organizaciones pueden cumplir un valioso papel al brindar apoyo a programas de desarrollo sostenible que ofrecen ingresos y alternativas de empleo frente al uso de narcóticos. UN فهذه المنظمات خليقة بأداء دور قيم في دعم برامج التنمية المستدامة التي توفر بدائل للدخل والعمالة تحل محل إنتاج المخدرات.
    En todos los casos, deben buscarse alternativas de atención institucional. UN وفي جميــع اﻷحــوال ينبغي التماس بدائل للرعاية المؤسسية.
    Los gobiernos deberían proporcionar alternativas de tratamiento, así como medidas distintas del encarcelamiento para quienes cometan delitos relacionados con las drogas. UN ويتعين على الحكومات أن تتيح لمرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات بدائل علاجية ومصيرا غير السجن.
    Para introducir nuevas alternativas de bajo potencial de calentamiento atmosférico en esas circunstancias probablemente hubiera que rediseñar todo el sistema. UN ويرجح أن يتطلب استخدام البدائل ذات دالات الاحترار العالمي المنخفضة، في مثل تلك الظروف، إعادة تصميم النظام برمته.
    La delegación de Alemania acoge con beneplácito los nuevos proyectos de directrices sobre alternativas de las reservas. UN 59 - وقال إن وفده يرحب بمشاريع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة ببدائل التحفظات.
    España: alternativas de transporte obtenidas mediante la promoción de la competencia UN إسبانيا: البدائل التي اكتسبها قطاع النقل من خلال أنشطة الدعوة إلى المنافسة
    Cuadro 5: Sinopsis de las principales alternativas de los compuestos de PFOS UN الجدول 5: عرض عام للبدائل الرئيسية لمركبات سلفونات البيرفلوروكتان
    D. alternativas de reducción de las emisiones para cumplir los objetivos de concentración UN دال - خيارات معاوضة خفض الانبعاثات من أجل تحقيق أهداف التركيز
    A fin de determinar una cantidad indicativa para la conversión gradual de las SAO a alternativas de bajo PCA, se han examinado tres posibilidades. UN ومن أجل تحديد مبلغ إشاري للتحول التدريجي إلى المواد ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي بدلاً من المواد المستنفدة للأوزون، فقد تم بحث ثلاث إمكانيات.
    En dicha decisión, las Partes estipularon que las alternativas de los HCFC se seleccionaran de forma que se reduzcan a un mínimo las repercusiones en el medio ambiente, en particular las repercusiones en el clima. UN وفي ذلك القرار، قضت الأطراف بأن يتم اختيار البدائل لمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية بطريقة تقلل من الآثار البيئية بقدر الإمكان، وخصوصاً الآثار في النظام المناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more