"alternativas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البدائل في
        
    • البديلة في
        
    • بديلة في
        
    • بدائل في
        
    • الخيارات في
        
    • البديل في
        
    • البدائل لدى
        
    • بدائل متاحة في
        
    • البدائل المتاحة في
        
    • البدائل عند
        
    • البديلة للعمل
        
    Sin embargo, hay obstáculos considerables para aumentar el uso de alternativas en esos países, lo que podría socavar los éxitos iniciales. UN ومع ذلك، هناك تحديات كبيرة تواجه النهوض باستخدام البدائل في هذه البلدان، والتي قد تشوه تلك النجاحات المبكرة.
    Actualmente es muy poca la información sobre alternativas en las industrias petrolera y minera. UN إن المعلومات الحالية عن البدائل في صناعتي النفط والتعدين هي معلومات شحيحة.
    Foros juveniles, proyectos de educación entre jóvenes y programas de actividades alternativas en determinados países UN :: وجود محافل للشباب وبرامج للتثقيف عن طريق الأقران وبرامج للأنشطة البديلة في بلدان مختارة
    Pueden proporcionar información general sobre la eficiencia energética y las fuentes energéticas alternativas en sus comunidades. UN وبوسعهم توفير معلومات عامة عن الاقتصاد في الطاقة وموارد الطاقة البديلة في مجتمعاتهم المحلية.
    154. El reclamante pide indemnización por los costos de la construcción de " carreteras alternativas " en la región nororiental de la Arabia Saudita. UN 154- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف تشييد " طرق بديلة " في المنطقة الشمالية الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    La Bitas no proporcionó información alguna sobre las fechas, los números o los pasajeros de los vuelos en los que evacuó a sus empleados del Iraq, ni tampoco pruebas alternativas en forma de declaraciones juradas de los empleados supuestamente evacuados. UN كما أنها لم تقدم أدلة بديلة في شكل إفادات كتابية مشفوعة بيمين من قِبل الموظفين تزعم الشركة أنه جرت عملية إجلاء لهم.
    i) Eliminar los usos para los que se dispone de alternativas en los países desarrollados; UN ' 1` الإنهاء التدريجي للاستخدامات التي تتوافر لها بدائل في البلدان المتقدمة؛
    ATYHA (Centro de alternativas en Salud Mental) UN مركز البدائل في مجال الصحة النفسية
    Los países nórdicos apoyan la idea de mencionar esas alternativas en el proyecto de guía de la práctica. UN وذكر أن بلدان الشمال تؤيد فكرة إيراد هذه البدائل في مشروع دليل الممارسة.
    ATYHA, Centro de alternativas en Salud Mental, Asunción, Paraguay; asistencia médica, sicológica, social, económica. UN مركز البدائل في مجال الصحة النفسية، أسانسيون، باراغواي؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية واقتصادية.
    Kenya ha demostrado el valor de esas alternativas en la agricultura y la horticultura. UN وقد أظهرت كينيا قيمة هذه البدائل في مجالي الزراعة والبستنة.
    El Grupo de Expertos señaló que en las directrices figuraba una sección común sobre la consideración de alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles. UN 28 - أشار فريق الخبراء إلى أن المبادئ التوجيهية اشتملت على - قسيم شامل بشأن بحث البدائل في تطبيق أفضل التقنيات المتاحة.
    El objetivo era lograr la incorporación de sustancias alternativas en las normas promulgadas por los organismos nacionales de normalización. UN وأضاف أن الهدف هو تحقيق إدماج المواد البديلة في المعايير الموضوعة من قبل الأجهزة الوطنية لتحديد المعايير.
    Hay incertidumbre acerca de las sustancias alternativas en esta esfera. UN وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال.
    Identificación de fuentes de energía alternativas en todas las misiones UN تحديد مصادر للطاقة البديلة في جميع البعثات
    Dinamarca también proporcionó algunos ejemplos sobre el alcance de las tecnologías de refrigeración alternativas en el país: UN كما قدمت الدنمارك أيضاً بعض الأمثلة على مدى تطبيقها لتكنولوجيا التبريد البديلة في البلاد:
    La búsqueda de soluciones alternativas en los ámbitos del comercio y las inversiones debe enmarcarse en un método común que beneficie y satisfaga por igual a todos los Estados. UN فالبحث عن حلول بديلة في مجال التجارة والاستثمار يجب أن يستخدم طريقة مشتركة تكون مفيدة لجميع الدول.
    42. Los participantes explicaron las dificultades estructurales que obstaculizaban la aplicación de estrategias de desarrollo alternativas en los países en desarrollo. UN 42- وتحدث المشاركون بإسهاب في القيود الهيكلية التي تعوق القدرة على تنفيذ استراتيجيات إنمائية بديلة في البلدان النامية.
    En teoría, la persona conserva su derecho a modificar esta decisión y tomar otras disposiciones alternativas en cualquier momento. UN ومن الناحية المثالية، يحتفظ الشخص المعني بحقه في العدول عن قراره واتخاذ ترتيبات بديلة في أي وقت من الأوقات.
    Algunas cuestiones reglamentarias estaban obstaculizando los esfuerzos para emplear alternativas en la industria de la fresa en los Estados Unidos. UN 70 - وأضاف أن هناك قضايا تنظيمية تعرقل جهود استخدام بدائل في صناعة فاكهة الفراولة بالولايات المتحدة.
    Dos miembros respondieron a esta última afirmación explicando que sus países habían tenido éxito con alternativas en condiciones comparables a las del país de la miembro que acababa de hablar. UN ورد عضوان على الزعم الأخير بالقول أن بلديهما نجحا مع وجود بدائل في ظل ظروف مماثلة للظروف السائدة في بلد تلك العضوة.
    Por lo tanto, debemos comprometernos firmemente a explorar esas alternativas en una ambiente abierto y de plena participación. UN ولذلك، يجب أن نعمل، بالتزام لا يتزعزع، على استطلاع هذه الخيارات في بيئة مفتوحة وشاملة.
    La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. UN ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية.
    Ofreció una visión general de los dos principales tipos de esas aplicaciones y de los adelantos logrados con alternativas en distintos sectores y países. UN وقدمت عرضاً عاماً عن النوعين الرئيسيين من هذه المعالجات وعن حالة التقدم المحرز في مجال البدائل لدى مختلف القطاعات والبلدان.
    Sin embargo, se han señalado varios usos para los cuales no habrá alternativas en lo inmediato. UN ومع ذلك، تم تحديد استخدامات عديدة لن توجد لها بدائل متاحة في القريب العاجل.
    9. Nuevas direcciones en políticas sociales: alternativas en y para el Sur Global UN 9 - الاتجاهات الجديدة في السياسات الاجتماعية: البدائل المتاحة في الجنوب العالمي ومن أجله
    Los expertos examinaron también los tipos de criterios que se deberían aplicar para evaluar las alternativas en comparación con las técnicas y prácticas convencionales. UN كما بحث الخبراء نوعية المعايير التي ينبغي استخدامها لتقييم البدائل عند مقارنتها بالتقنيات والممارسات التقليدية.
    - La Ley Nº 2002-93, de 29 de octubre de 2002, por la que se enmienda y complementa el Código de Procedimiento Penal y se instituye la transacción mediante los buenos oficios en materia penal y se definen alternativas en el proceso penal a fin de consolidar el espíritu de avenencia entre los ciudadanos y facilitar un arreglo negociado de las controversias; UN :: القانون عدد 93 لعام 2002 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي يُعدِّل ويُكمِّل مجلة الإجراءات الجنائية وينص على الصلح عن طريق الوساطة في المجال الجنائي بتحديد الوسائل البديلة للعمل الجنائي لتعزيز روح الوفاق بين المواطنين وتسوية الخلافات بطريقة ودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more