"alternativas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدائل
        
    • بديلة من أجل
        
    • الخيارات المتعلقة
        
    • البدائل الخاصة
        
    • بديلة في
        
    • البديلة المتاحة للاستعانة
        
    • بديلة تكفل
        
    • حلول بديلة
        
    • البديلة في
        
    • البدائل في
        
    • البدائل اللازمة
        
    • البدائل المتاحة
        
    • الخيارات للاستعانة
        
    • بديلة متاحة للاستعانة بمصادر
        
    • بديلة أمام
        
    La Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría trate de buscar otras alternativas para la prestación de servicios a tarifas más económicas. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تلتمس اﻷمانة العامة بنشاط بدائل ﻷجل تقديم الخدمات بأسعار أكثر تحقيقا للاقتصاد في النفقات.
    La organización promueve políticas concretas y presenta alternativas para la participación política en el desarrollo del Delta del Níger. UN فنادي ريفرز يدعو إلى اعتماد سياسات خاصة ويقدم بدائل للمشاركة السياسية في التنمية في دلتا النيجر.
    Seguir promoviendo alternativas para sustituir los productos químicos persistentes y sumamente tóxicos. UN مواصلة العمل لتشجيع إيجاد بدائل للمواد الكيميائية الثابتة وشديدة السمية.
    Se han creado bases de datos alternativas para temas concretos que están vinculadas a varios sitios web públicos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وأسست قواعد بيانات بديلة من أجل موضوعات محددة، وتم ربطها بعدد من المواقع الشبكية العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Los participantes, teniendo presente el reglamento del Consejo Económico y Social, subrayaron la necesidad de que se exploraran alternativas para ampliar la participación de los grupos principales en el Foro. UN وأكد المشاركون، وقد وضعوا في اعتبارهم النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ضرورة استكشاف الخيارات المتعلقة بتوسيع نطاق مشاركة المجموعات الرئيسية في المنتدى.
    Hay alternativas para la mayoría de los usos, que están disponibles en el comercio a precios competitivos. UN وتتوافر البدائل الخاصة بمعظم الاستخدامات من الناحيتين التجارية والتنافسية.
    Sin embargo, dado que la mayoría de las empresas jamaiquinas son pequeñas o medianas, es necesario establecer alternativas para adaptarse a sus necesidades. UN ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها.
    En los Estados Unidos existen y se están utilizando alternativas para los usos agropecuarios y farmacéuticos del lindano. UN بدائل استخدامات اللِّيندين في الزراعة والمواشي والمستحضرات الصيدلانية متوفرة في الولايات المتحدة وهي الآن مستعملة.
    Los fabricantes de semiconductores señala que la industria y sus proveedores siguen buscando alternativas para esos usos críticos. UN تبين صناعة شبه الموصل على أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة.
    En los Estados Unidos existen y se están utilizando alternativas para los usos agropecuarios y farmacéuticos del lindano. UN بدائل استخدامات اللِّيندين في الزراعة والمواشي والمستحضرات الصيدلانية متوفرة في الولايات المتحدة وهي الآن مستعملة.
    Los fabricantes de semiconductores señala que la industria y sus proveedores siguen buscando alternativas para esos usos críticos. UN تشير صناعة أشباه الموصلات إلى أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة.
    Expresó la necesidad de iniciar la segunda lectura y encontrar alternativas para crear consenso. UN وأعربت عن ضرورة البدء في القراءة الثانية وإيجاد بدائل لبناء توافق الآراء.
    Una sociedad debe proporcionar alternativas para minimizar la atracción de las drogas. UN ويجب على المجتمع أن يوفر بدائل لتخفيض اﻹفتتان بالمخدرات الى الحد اﻷدنى.
    Era necesario contar con proyecciones alternativas para que el PNUMA pudiese cumplir los objetivos del programa de trabajo. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى وضع توقعات بديلة من أجل تمكين برنامج الأمم المتحدة للبيئة من تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Las investigaciones y análisis de la UNCTAD ya han desempeñado un papel clave al exponer los efectos negativos de la mundialización y sugerir políticas alternativas para hacerles frente. UN ولقد أدت بحوث وتحليلات الأونكتاد بالفعل دوراً رئيسياً في كشف الآثار السلبية للعولمة وفي اقتراح سياسات بديلة من أجل معالجة هذه الآثار.
    La Administración también estaba examinando alternativas para llevar a cabo una transición gradual del personal y la experiencia del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura a otras partes de la Organización. UN وتقوم الإدارة أيضا باستعراض الخيارات المتعلقة بإجراء انتقال تدريجي للموظفين والخبرات من مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى مجالات العمل الأخرى في المنظمة.
    Al examinar los méritos respectivos de cada una de las alternativas para realizar una valoración completa de su eficacia en función de los costos, debe tenerse en cuenta el costo de las desgravaciones fiscales asociadas a las alternativas privadas. UN ولدى النظر في مزايا كل بديل من البدائل، ولتقييم فعالية تكلفته تقييما كاملا، لا بد من مراعاة تكلفة الامتيازات الضريبية التي تتمتع بها البدائل الخاصة.
    El Plan de Desarrollo de Palestina señala a la atención estas dificultades, y propone estrategias alternativas para el caso de que algunas de ellas subsistan o aumenten. UN وتراعي الخطة الإنمائية، الفلسطينية هذه القيود وتقترح استراتيجيات بديلة في حالة استمرار أو تفاقم قيود معينة.
    La política de deslocalización debe basarse en un análisis de la relación costo-beneficio de otras opciones alternativas para la prestación de servicios y debe elaborarse en consonancia con las estrategias institucionales de las organizaciones. UN وينبغي أن تقوم سياسة النقل إلى الخارج على تحليل يبين تكاليف وفوائد الخيارات البديلة المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات وأن تطبق على نحو يتماشى مع الاستراتيجية العامة لكل منظمة.
    Régimen de asistencia letrada: Estudiar opciones alternativas para realizar las pruebas de determinación de los medios de vida en forma eficaz en función de los costos UN نظام المعونة القانونية: استكشاف خيارات بديلة تكفل إجراء اختبارات فحص القدرة المالية بطريقة فعالة من حيث التكلفة
    Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة.
    En la Conferencia se analizaron diversas alternativas para enjuiciar a los que maltratan a los niños, en particular el enjuiciamiento transfronterizo o transnacional, que se considera que actúa como factor muy disuasivo contra los malos tratos a los niños. UN واستكشف المؤتمر مختلف الحلول البديلة في مقاضاة المعتدين على اﻷطفال، وبشكل خاص المقاضاة في الخارج أو عبر الحدود الوطنية، التي يُنظر إليها على أنها تقوم بدور رادع فعال جداً للاعتداء على اﻷطفال.
    alternativas para los revestimientos para cables y las lacas UN البدائل في التكسيات ومواد طلاء اللك
    Flexibilidad en el empleo de alternativas para la eliminación del metilbromuro; UN ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛
    El Equipo de tareas sobre financiación innovadora para la educación está deliberando sobre varias alternativas para financiar la educación. UN وناقشت فرقة العمل المعنية بالتمويل الابتكاري للتعليم عددا من البدائل المتاحة لتمويل التعليم.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que se había contratado una empresa de consultoría externa para llevar a cabo el análisis y que se habían encontrado varias alternativas para la realización interna y externa del examen, incluida la plataforma tecnológica. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه تم التعاقد مع شركة استشارية خارجية للقيام بالتحليل وأنه جرى تحديد عدد من الخيارات للاستعانة بمصادر داخلية وخارجية، بما في ذلك القاعدة التكنولوجية.
    9. El Secretario General de las Naciones Unidas, en sus propuestas de reforma de 2006, mencionó opciones alternativas para la prestación de servicios, como la deslocalización de ciertas funciones administrativas, la contratación con proveedores externos, el teletrabajo y una utilización más eficaz de servicios ya establecidos en distintas partes del mundo. UN 9- وقد حدد الأمين العام للأمم المتحدة، في مقترحاته الإصلاحية لعام 2006، خيارات بديلة متاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات، تشمل نقل وظائف إدارية معينة إلى الخارج، والتعاقد مع جهات خارجية على تقديم الخدمات، والسماح لبعض فئات الموظفين بالعمل من المنزل، والاستفادة على نحو أكثر فعالية من المرافق القائمة بالفعل في أنحاء العالم().
    49. El servicio de la deuda absorbe con cada vez mayor frecuencia recursos que podrían canalizarse a sectores prioritarios, de ahí la necesidad de prever medidas alternativas para los países que no son beneficiarios de las actuales iniciativas de alivio de la deuda. UN 49 - وأشار إلى أن خدمة الديون هي أمر يعمل على زيادة تحويل الموارد بعيداً عن القطاعات ذات الأولوية؛ ومن ثم كانت الحاجة إلى توفير تدابير بديلة أمام البلدان التي ليست مستفيدة من المبادرات الحالية لتخفيف الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more