"alternativas viables" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدائل مجدية
        
    • بدائل صالحة
        
    • بدائل عملية
        
    • بدائل قابلة للتطبيق
        
    • البدائل الممكنة
        
    • البدائل المجدية
        
    • بدائل ناجعة
        
    • بديلة مجدية
        
    • بدائل ممكنة
        
    • بدائل قابلة للاستمرار
        
    • بدائل دائمة
        
    • بدائل سليمة
        
    • بدائل قادرة
        
    • بدائل مناسبة
        
    • البدائل الناجحة
        
    Por ello, el Pakistán no puede acceder a las peticiones en pro de una prohibición completa de las minas antipersonal hasta que se disponga de alternativas viables. UN ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية.
    A la larga, la capacidad de producción sólo se puede reducir de manera efectiva si a los agricultores se les ofrecen alternativas viables. UN فالقدرة الإنتاجية لا يمكن تخفيضها بفعالية إلا من خلال توفير بدائل مجدية للمزارعين.
    En los países de origen, sólo podemos esperar que los agricultores dejen de cultivar plantas para drogas si les ofrecemos alternativas viables. UN ففي بلدان المنشأ لا يمكننا أن نتوقع من المزارعين أن يتوقفوا عن زراعة محاصيل المخدرات إن لم نقدم لهم بدائل صالحة.
    En nuestra opinión, el problema nunca se resolverá si no existen alternativas viables al cultivo de adormidera, al menos en las explotaciones agropecuarias. UN ونرى أن المشكلة لن تحل دون إيجاد بدائل عملية لزراعة القنب، على الأقل على مستوى المزارع.
    En tercer lugar, el informe no ofrecía alternativas viables para estimular el debate. UN وثالثاً، لم يقدم التقرير بدائل قابلة للتطبيق من أجل تحفيز النقاش.
    Los Países Bajos trabajan con colaboradores internacionales para diseñar estrategias destinadas a crear una gama de alternativas viables al radicalismo. UN وتنكب هولندا مع أطراف دولية على وضع استراتيجيات لاجتراح طائفة من البدائل الممكنة التطبيق التي تغني عن التطرف.
    Prestación de asistencia técnica para reformas penitenciarias en África y elaboración de alternativas viables a la privación de libertad UN تقديم المساعدة التقنية لأجل إصلاح السجون في أفريقيا واستحداث بدائل مجدية عن السجن
    Prestación de asistencia técnica para reformas penitenciarias en África y elaboración de alternativas viables a la privación de libertad UN تقديم المساعدة التقنية لأجل إصلاح السجون في أفريقيا واستحداث بدائل مجدية عن السجن
    Prestación de asistencia técnica para reformas penitenciarias en África y elaboración de alternativas viables a la privación de libertad UN تقديم المساعدة التقنية لأجل إصلاح السجون في أفريقيا واستحداث بدائل مجدية عن السجن
    Informe del Secretario General sobre la prestación de asistencia técnica para reformas penitenciarias en África y elaboración de alternativas viables a la privación de libertad UN تقرير الأمين العام عن توفير المساعدة التقنية لإصلاح السجون في أفريقيا وتطوير بدائل مجدية للاحتجاز
    Informe del Secretario General sobre la prestación de asistencia técnica para reformas penitenciarias en África y elaboración de alternativas viables a la privación de libertad UN تقرير الأمين العام عن توفير المساعدة التقنية لإصلاح السجون في أفريقيا وتطوير بدائل مجدية للاحتجاز
    La Federación de Rusia está a favor del progreso gradual hacia ese objetivo, mediante una serie de etapas provisionales convenidas, incluido el establecimiento de alternativas viables para este tipo de armas defensivas. UN ويحبذ الاتحاد الروسي التقدم التدريجي نحو هذا الهدف عن طــريق عدد من مـــراحل بينية يتفق عليها، بما في ذلك إيجاد بدائل صالحة لهذا النوع من اﻷسلحة الدفاعية.
    Por consiguiente, la delegación de la Santa Sede acoge con satisfacción los proyectos que ofrecen a los agricultores alternativas viables al cultivo de drogas. UN ولذلك يرحب وفده بالمشاريع الإنمائية التي تتيح للمزارعين بدائل صالحة للبقاء تغنيهم عن زراعة المخدرات.
    Como tal, el Pakistán no puede estar de acuerdo con la reivindicación de que se prohíban por completo las minas terrestres antipersonal hasta que tengamos alternativas viables. UN وعليه، لا يمكن أن توافق باكستان على المطالبة بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلا بعد أن تتوفر بدائل عملية.
    Será difícil lograr una prohibición universal de las minas terrestres a menos que se disponga de alternativas viables y hasta que no las haya. UN وسيكون من الصعب تحقيق حظر شامل على الألغام الأرضية ما لم تتوافر بدائل عملية.
    37. Invita a la comunidad internacional a cooperar en el desarrollo de alternativas viables al trabajo infantil, en particular para las muchachas; UN 37- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل قابلة للتطبيق فيما يتعلق بعمل الأطفال وبخاصة عمل الفتيات الصغيرات؛
    Las dificultades para esta transición no se limitan a la disponibilidad de tecnologías alternativas viables. UN والتحديات التي تواجه هذا التحول ليست مقصورة على توافر البدائل الممكنة عملياً.
    Claro que el PFOS tiene aplicaciones útiles, pero todas ellas hay alternativas viables. VI. Conclusiones, recomendaciones y cómo proceder UN ولسلفونات البيرفلوروكتان تطبيقات مفيدة بالطبع لكن البدائل المجدية الخاصة بأي من هذه التطبيقات لا تبدو معدومة.
    Estos proyectos de desarrollo tienen como objetivo principal ofrecer a los productores de opio alternativas viables en las esferas económica, social y ecológica. UN والهدف الرئيسي من هذه المشاريع الانمائية هو إعطاء منتجي اﻷفيون، بدائل ناجعة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En opinión de la Comisión Consultiva, al presentar las opciones adicionales como soluciones provisionales, el Secretario General no ha cumplido la solicitud de la Asamblea General de que presentara opciones alternativas viables que fueran independientes de las necesidades de locales a largo plazo en la Sede. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقديم الأمين العام للخيارات البديلة الإضافية باعتبارها حلولا مؤقتة لا يُلبي طلب الجمعية العامة إليه بأن يقدم خيارات بديلة مجدية تكون مستقلة عن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل.
    Se están manteniendo contactos con el Gobierno para establecer alternativas viables. UN وتجرى اتصالات مع الحكومة لوضع بدائل ممكنة.
    Era necesario no cejar en los esfuerzos para identificar alternativas viables para los usos críticos del metilbromuro que todavía no se podían eliminar. UN وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة لتحديد بدائل قابلة للاستمرار لتلك الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل التي لا يزال يثبت أن من الصعب التخلص التدريجي منها.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que, en cooperación con los asociados pertinentes, busque alternativas viables y humanitarias para los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las personas que viven y trabajan en la calle, y brinde a esos grupos el tipo de asistencia que requieren. UN وإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، على إيجاد بدائل دائمة وإنسانية للتعامل مع الفئات المحرومة والضعيفة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون في الشارع ويعملون فيه وتقديم المساعدة التي تحتاجها هذه الفئات.
    Algunos representantes dijeron que sus respectivos países habían logrado eliminar el uso de DDT y poner en práctica alternativas viables y eficaces en función de los costos. UN تي ووضعت بدائل سليمة وفعالة من الناحية التكاليفية. وقال ممثلون آخرون إن بلدانهم مستمرة في استخدام مادة الـــــ دي.
    8. Cooperar activamente con el Estado en la búsqueda de alternativas viables a la escolarización oficial de los niños que trabajan. UN ٨- التعاون بنشاط مع الحكومة في البحث عن بدائل قادرة على البقاء للتعليم الرسمي من أجل اﻷطفال العاملين.
    Varios señalaron que era posible evitar los efectos irreversibles de la exposición al plomo para la salud si se empleaban alternativas viables sobre las que se debía seguir investigando. UN وأشار عديدون إلى أن الآثار التي لا يمكن تداركها نتيجة لتعرض صحة الإنسان للرصاص يمكن تفاديها باستخدام بدائل مناسبة ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأنها.
    v) Recursos audiovisuales: material en DVD sobre alternativas viables al desalojo forzoso (1); materiales en DVD sobre tenencia de tierras, ordenación territorial y administración de bienes favorables a los pobres y que respondan a consideraciones de género (1); herramientas de promoción mundial en apoyo de las estrategias locales: libro para niños y documental en CD-ROM y DVD (2); UN ' 5` موارد سمعية - بصرية: أقراص دي في دي عن البدائل الناجحة للإخلاء القسري (1)؛ أقراص دي في دي عن حيازة الأراضي وتنظيم ملكيتها بشكل يراعي مصلحة الفقراء والاعتبارات الجنسانية (1)؛ أدوات للدعوة على الصعيد العالمي لدعم الاستراتيجيات المحلية: كتب للأطفال، أقراص مدمجة/أقراص دي في دي وثائقية (2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more