"alternativos de solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • البديلة لتسوية
        
    • البديلة لحل
        
    • البديلة لحسم
        
    • فض المنازعات بأساليب
        
    • البديلة في تسوية
        
    También se consideraron las controversias que surgen en el contexto del comercio electrónico y el papel de los métodos alternativos de solución de controversias. UN ونظر المحفل أيضا في النـزاعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وفي دور الإجراءات البديلة لتسوية تلك النـزاعات.
    53. Otra consideración a este respecto es atribuir una función más relevante a los mecanismos alternativos de solución de diferencias en los futuros AII. UN 53- وهناك اعتبار آخر في هذا الصدد وهو إسناد دور رئيسي إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Es más adecuado acudir a medios alternativos de solución de controversias, como el arbitraje. UN لكنّ اللجوء إلى الوسائل البديلة لتسوية المنازعات، عبر التحكيم بالأخص، هو من الأمور الأكثر ملاءمة.
    Sin embargo, los sistemas alternativos de solución de controversias suelen incorporar un mecanismo para garantizar que los asuntos resueltos no vuelvan a plantearse posteriormente en el sistema formal. UN بيد أن النظم البديلة لحل النزاع توفر بوجه عام آلية لضمان عدم عرض التسويات على النظام الرسمي في وقت لاحق.
    Las investigaciones revelan que las mujeres se sentían más cómodas con los procesos alternativos de solución de conflictos. UN وتبين البحوث أن النساء يرتحن أكثر لعملية البت عن طريق السبل البديلة لحل المنازعات.
    Durante años, la ABA ha apoyado esos procedimientos alternativos de solución de controversias y su aplicación. UN وتدعم رابطة المحامين الأمريكية منذ وقت طويل وجود مثل هذه الإجراءات البديلة لتسوية النـزاعات واستخدامها.
    Los órganos alternativos de solución de diferencias de los Países Bajos eran más de 50 entre los comités de quejas. UN ففي هولندا، تشكل الهيئات البديلة لتسوية المنازعات ما يزيد عن خمسين لجنة من اللجان المعنية بالشكاوى.
    Y lo que resulta más novedoso es que el poder judicial ha creado mecanismos para promover y facilitar sistemas alternativos de solución de controversias. UN وكان التغيير الجذري هو إنشاء السلطة القضائية آليات لتعزيز وتيسير الإجراءات البديلة لتسوية النزاعات.
    Taller sobre métodos alternativos de solución de controversias y comercio electrónico; UN :: حلقة عمل بشأن الطرق البديلة لتسوية المنازعات والتجارة الإلكترونية؛
    La Asociación Internacional de Abogados había sido depositaria de información detallada en relación con los procedimientos y prácticas alternativos de solución de controversias. UN ٣٤ - وكانت رابطة المحامين الدولية مستودعا للمعلومات التفصيلية المتعلقة بالاجراءات والممارسات البديلة لتسوية المنازعات.
    4. Los procedimientos alternativos de solución de controversias son la mediación y el arbitraje. UN 4 - تشمل الأساليب البديلة لتسوية المنازعات الوساطة والتحكيم.
    Estos métodos suelen formar parte de lo que se denomina mecanismos alternativos de solución de diferencias (ADR) o solución de controversias en línea (ODR) cuando se aplican mediante la comunicación por computadora. UN وكثيراً ما تندرج هذه الطرائق تحت عنوان الطريقة البديلة لتسوية النزاعات أو طريقة تسوية النزاعات على شبكة الاتصالات مباشرة عندما تتم من خلال الاتصالات بواسطة الحاسوب.
    Los métodos alternativos de solución de controversias suelen resultar ineficaces. Sería más realista adoptar el enfoque de establecer un mecanismo común de supervisión y de cooperación internacional para resolver el problema y reducir los sufrimientos de la mujer. ¿Tiene planes Bangladesh al respecto? UN وأشارت إلى أن الوسائل البديلة لتسوية المنازعات غالبا ما يثبت عدم فعاليتها، وربما كان النهج الأفضل هو إنشاء آلية موحدة للرصد والتعاون الدولي للتغلب على المشاكل والحد من معاناة النساء. فهل تفكر بنغلاديش في مثل هذه الخطط؟
    :: Alternative Dispute Resolution - Avoiding Needless Litigation (Mecanismos alternativos de solución de controversias para evitar litigios innecesarios). Ponencia presentada en la Semana del Derecho organizada por la NBA en Port-Harcourt en 2000. UN :: الأساليب البديلة لتسوية النزاعات ـ تفادي المنازعات غير الضرورية: ورقة قدمت في أسبوع القانون لرابطة المحامين النيجيرية في بورت هاركورت، عام 2000
    El mismo tipo de capacitación para fomentar la capacidad y programas locales se efectuó también en Nigeria en los ámbitos de métodos alternativos de solución de controversias y justicia restaurativa, sobre la base de los manuales antes citados. UN وهذه الدورات التدريبية الرامية إلى بناء القدرات والبرامج المحلية نفّذت أيضا في مجال الأساليب البديلة لتسوية المنازعات والعدالة التصالحية في نيجيريا، بالاعتماد على الكتيّبات المذكورة أعلاه.
    En Guatemala, donde gran parte de las personas excluidas son indígenas, se ha procurado estudiar el modo de incorporar los sistemas indígenas en el ordenamiento formal, y en particular los métodos alternativos de solución de conflictos. UN وفي غواتيمالا، حيث يمثل السكان الأصليون نسبة كبيرة من هؤلاء المهمشين، بُذلت جهود لدراسة كيفية دمج النهج التي يتبعها السكان الأصليون في النظام الرسمي، وبخاصة الأساليب البديلة لحل المنازعات.
    Ha asistido a numerosos seminarios, cursos y talleres sobre temas como los mecanismos alternativos de solución de diferencias, la formación judicial, el derecho procesal civil, el derecho del mar y los litigios electorales UN حضرت عددا كبيرا من الحلقات الدراسية والدورات وحلقات العمل بشأن قضايا من قبيل السبل البديلة لحل المنازعات، والتدريب القضائي، والمحاكمات المدنية، والقانون البحري، والمنازعات الانتخابية
    La Corte Suprema sostuvo que la pretensión del demandante de que se reconociera y ejecutara el tercer laudo parcial era admisible tanto en virtud de la Convención de Nueva York como de la Ley de mecanismos alternativos de solución de controversias, de 2004. UN وقضت المحكمة العليا بأن دعوى الاعتراف بالقرار الجزئي الثالث وإنفاذه المرفوعة من المدعي مقبولة بمقتضى كل من اتفاقية نيويورك وقانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات.
    Se estimó esencial la participación activa de la CNUDMI y sus asociados para concienciar a los ciudadanos acerca de estos medios alternativos de solución de controversias, ayudar a crear los centros de mediación necesarios, así como a crear las capacidades que se precisen. UN ومن ثم، فقد رئي أنَّ انخراط الأونسيترال وشركائها بصورة نشطة في توعية الناس بهذه الوسيلة البديلة لحل المنازعات، وفي المساعدة على إنشاء ما يلزم من مراكز الوساطة، وفي بناء المهارات اللازمة، هو أمر حيوي.
    Esas actividades incluyen reformas legales para fortalecer la igualdad entre los géneros, asistencia financiera para los que la necesitan y educación pública sobre el sistema legal, así como mecanismos alternativos de solución de controversias. UN وتشمل هذه الجهود الإصلاح القانوني لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتقديم مساعدة مالية للمحتاجين، والتوعية العامة حول النظام القانوني، فضلا عن الآليات البديلة لحل المنازعات.
    Establecimiento de centros de asistencia jurídica, a fin de proporcionar ayuda jurídica asequible a las mujeres, incluidos el asesoramiento, la mediación y otros métodos alternativos de solución de controversias, o mediante litigio y representación en los tribunales de justicia; UN إنشاء مكاتب قانونية لتوفير المعونة القانونية الميسورة للمرأة بما في ذلك تقديم الاستشارات والوساطة وسائر الوسائل البديلة لحسم النزاعات أو من خلال التقاضي والتمثيل في المحاكم القانونية؛
    viii) La Secretaría de Medios alternativos de solución de Controversias UN `8` أمانة فض المنازعات بأساليب بديلة
    34. En 2001, el Centro produjo y publicó un manual de capacitación sobre arbitraje y mecanismos alternativos de solución de controversias. UN 34- وفي عام 2001، قام مركز التجارة الدولية بإعداد ونشر دليل تدريبـي يتعلق بالتحكيم والآليات البديلة في تسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more