"altos funcionarios públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبار المسؤولين الحكوميين
        
    • الوظائف العامة العليا
        
    • كبار موظفي الخدمة المدنية
        
    • موظفين عموميين رفيعي المستوى
        
    • مسؤولين حكوميين على مستوى عال
        
    • مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى
        
    • مسؤولون حكوميون كبار
        
    • وكبار المسؤولين الحكوميين
        
    • بين كبار المسؤولين
        
    • المسؤولين العموميين
        
    • وكبار الموظفين الحكوميين
        
    • وكبار الموظفين العموميين
        
    • كبار الموظفين العموميين
        
    En este contexto, las inmunidades reconocidas a determinados altos funcionarios públicos no deben impedir el enjuiciamiento de esas personas, especialmente a nivel internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن الحصانات الممنوحة لبعض كبار المسؤولين الحكوميين ينبغي ألا تمنع مقاضاتهم، وخاصة على المستوى الدولي.
    Los ingresos provenientes de las exportaciones de café no bastarían siquiera para mantener al ejército, y mucho menos para sustentar al Gobierno y conservar el nivel de vida a que se han habituado los altos funcionarios públicos. UN والايرادات من صادرات البن لا تكفي حتى لتلبية احتياجات الجيش، ناهيك عن احتياجات الحكومة، أو متطلبات مستويات المعيشة التي ألفها كبار المسؤولين الحكوميين.
    El comité de nombramientos de altos funcionarios públicos debe respetar su reglamento. UN وينبغي احترام لجنة التعيين في الوظائف العامة العليا لنظامها الداخلي.
    altos funcionarios públicos (escala 15 y escalas superiores) UN كبار موظفي الخدمة المدنية (ابتداء من نطاق 15)
    La principal tarea de la Comisión de Legislación en materia de Género, formada por altos funcionarios públicos, representantes de ONG y expertos de la Universidad de Suriname, consiste en suministrar al Gobierno información sobre las modificaciones legislativas necesarias. UN وأشار إلى أن المهمة الرئيسية للجنة التشريعات الجنسانية، التي تتألف من موظفين عموميين رفيعي المستوى وممثلين للمنظمات غير الحكومية وخبراء من جامعة سورينام، هي تزويد الحكومة بمدخلات تتعلق بالتعديلات التشريعية اللازمة.
    8.2. El autor informó de que había sido hostigado y amenazado por las autoridades del Estado Parte cuando, al ver que la policía no procedía a investigar el caso con seriedad, inició la investigación del asesinato de su compañera y encontró pruebas de que altos funcionarios públicos habían participado en ese crimen. UN 8-2 وقدم صاحب البلاغ معلومات مؤداها أنه تعرض لمضايقة وتهديد من قبل سلطات الدولة الطرف عندما شرع نتيجة لعدم قيام الشرطة بتحقيق جدي، في استقصاء لملابسات جريمة قتل رفيقته، ووجد أدلة على أن مسؤولين حكوميين على مستوى عال متورطون في القتل.
    El Centro de Recursos Jurídicos también señaló una serie de casos de declaraciones discriminatorias contra la minoría romaní realizadas por altos funcionarios públicos. UN وأشار أيضاً مركز الموارد القانونية إلى عدد من الحالات التي أدلى فيها مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى بتصريحات تمييزية ضد أقلية الروما(114).
    Asistieron a las reuniones unos 370 participantes, entre ellos altos funcionarios públicos y expertos en diversas esferas de la prevención del delito y la justicia penal. UN وقد حضر الاجتماعات الإقليمية نحو 370 مشاركا، كان من بينهم مسؤولون حكوميون كبار وخبراء في مختلف مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    A estos efectos, se organizarán reuniones con dirigentes de la OLP, altos funcionarios públicos de Egipto, Jordania, la República Arabe Siria y Túnez, y palestinos de los campamentos de refugiados. UN ولهذا الغرض، سيتم ترتيب اجتماعات مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية، وكبار المسؤولين الحكوميين في اﻷردن وتونس والجمهورية العربية السورية ومصر، فضلا عن فرادى الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين.
    En dos ocasiones, en El Fasher y Kass, altos funcionarios públicos presentaron a dos niños, de 15 y 17 años, que según los informes habían sido raptados por los rebeldes. UN فقد قام كبار المسؤولين الحكوميين في مناسبتين، في الفاشر وكاس، باصطحاب طفلين أحدهما في الخامسة عشرة والثاني في السابعة عشرة من العمر قيل إن المتمردين كانوا قد اختطفوهما.
    Hacía muchos años que existían procedimientos especiales de facilitación para los altos funcionarios públicos de categoría ministerial o superior, así como para los diplomáticos que trabajaban en los Estados Unidos, incluidos los miembros de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas con pasaportes o tarjetas de identificación diplomáticos. UN وتوجد إجراءات خاصة للتيسير مطبَّقة منذ سنوات عديدة لفائدة كبار المسؤولين الحكوميين برتبة وزير أو رتب أعلى، إضافة إلى الدبلوماسيين الذين يعملون في الولايات المتحدة. ويشمل ذلك أعضاء المجتمع الدبلوماسي للأمم المتحدة الذين يحملون جوازات سفر أو بطاقات هوية دبلوماسية.
    El Gobierno y la Sociedad de la Cruz Roja de Myanmar habían adoptado medidas de preparación, entre ellas la evacuación de la población, y respondido rápidamente al desastre enviando a altos funcionarios públicos a las zonas afectadas. UN واتخذت الحكومة وجمعية الصليب الأحمر في ميانمار تدابير التأهب، منها إجلاء السكان، والاستجابة السريعة بإيفاد كبار المسؤولين الحكوميين إلى المناطق المتضررة.
    Muchos altos funcionarios públicos comprenden ahora cabalmente el significado del género y los derechos de la mujer y entienden la necesidad de integrar la perspectiva de género en la planificación, formulación de políticas y ejecución de programas. UN ويوجد لدى كثير من كبار المسؤولين الحكوميين الآن فهم طيب لمعنى الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة، ويدركون ضرورة إدماج التفكير بشأن الاعتبارات الجنسانية في التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج.
    Promoción y apoyo político En sintonía con la comunidad internacional, la Comisión participó de forma sustantiva en cuestiones sensibles pero esenciales para la consolidación de la paz y las promovió de forma convincente ante los altos funcionarios públicos. UN 76 - كان صوت اللجنة متسقا مع صوت المجتمع الدولي وهي تبحث مع كبار المسؤولين الحكوميين في قضايا موضوعية وتقوم بتعبئتهم بشكل فعال بشأن طائفة من التحديات الحساسة ولكنها أساسية لبناء السلام.
    El Comité de nombramientos de altos funcionarios públicos se ha ocupado hasta la fecha de ocho casos de despido de secretarios permanentes en un entorno de inquietud ante la vulnerabilidad de los puestos de funcionarios permanentes. UN وتناولت لجنة التعيين في الوظائف العامة العليا حتى الآن ثماني حالات فصل تتعلق بأمناء دائمين، وسط مخاوف من أن منصب الموظف المدني الدائم ما يزال غير مضمون.
    Es preciso reforzar los procedimientos de la Junta independiente de supervisión de la función pública y del Comité de nombramientos de altos funcionarios públicos hasta que la población tenga la sensación general de que estos organismos garantizan una contratación imparcial y adoptan medidas disciplinarias. UN ولا بد من تعزيز إجراءات مجلس المراقبة الداخلي ولجنة التعيين في الوظائف العامة العليا إلى أن تصبح في نظر الجميع ضمانا لنزاهة التوظيف والانضباط في الممارسات.
    En cuanto a la remuneración, como ciertos países pagan a sus jueces menos que a otros altos funcionarios públicos y embajadores, el Comité debería encontrar una fórmula que indicara que los jueces no deberían recibir una remuneración inferior a la de otros altos funcionarios del país. UN وفيما يخص الأجر، أشارت إلى أنه ما دامت بعض الدول تدفع لقضاتها أجوراً أقل مما تدفعه لغيرهم من كبار موظفي الخدمة المدنية والسفراء فينبغي أن تجد اللجنة صيغة تشير إلى وجوب عدم تقاضى القضاة أجوراً متدنية مقارنة بغيرهم من كبار الموظفين في البلد.
    8.2. El autor informó de que había sido hostigado y amenazado por las autoridades del Estado Parte cuando, al ver que la policía no procedía a investigar el caso con seriedad, inició la investigación del asesinato de su compañera y encontró pruebas de que altos funcionarios públicos habían participado en ese crimen. UN 8-2 وقدم صاحب البلاغ معلومات مؤداها أنه تعرض لمضايقة وتهديد من قبل سلطات الدولة الطرف عندما شرع نتيجة لعدم قيام الشرطة بتحقيق جدي، في استقصاء لملابسات جريمة قتل رفيقته، ووجد أدلة على أن مسؤولين حكوميين على مستوى عال متورطون في القتل.
    Asistieron altos funcionarios públicos de ocho países de la región que estaban estableciendo instituciones nacionales de derechos humanos o proyectaban hacerlo (Fiji, Islas Salomón, Mongolia, Nepal, Pakistán, Papua Nueva Guinea, Sri Lanka y Tailandia). UN وحضرها أيضا مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى من ثمان بلدان في المنطقة كانت تفكر حينذاك في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان أو كانت بصدد إنشاء مؤسسات من هذا القبيل )بابوا غينيا الجديدة، وباكستان، وتايلند، وجزر سليمان، وسري لانكا، وفيجي، ومنغوليا، ونيبال(
    Esos acontecimientos han generado una dinámica nueva, más positiva, en las salas especiales de los tribunales de Camboya, que ha facilitado la cooperación entre Camboya y los agentes internacionales, y ha dado a su actuación mayor resonancia entre la opinión pública; por primera vez en la historia del país, altos funcionarios públicos tienen que rendir cuentas por los delitos que cometieron en el pasado. UN وولّدت هذه التطورات دينامية إيجابية جديدة داخل الدوائر الاستثنائية، يسرت التعاون بين العناصر الكمبودية والدولية وذاع صداها بين الناس؛ وكانت تلك هي المرة الأولى في تاريخ البلد التي يحاسب فيها مسؤولون حكوميون كبار على ما ارتكبوه من جرائم في الماضي.
    Por ejemplo, Kinross Gold Corporation del Canadá pretendió invertir hasta 1.000 millones de dólares en las operaciones de extracción de cobre y cobalto, pero su plan se vio frustrado por las intervenciones del Sr. Forrest y de altos funcionarios públicos. UN فعلى سبيل المثال، سعت الشركة الكندية Kinross Gold إلى استثمار مبلغ يصل إلى بليون دولار في عمليات استخراج النحاس والكوبالت. غير أن تدخلات السيد فورست وكبار المسؤولين الحكوميين حالت دون ذلك.
    De los 732 altos funcionarios públicos en el plano central, 712 han declarado sus bienes y activos de conformidad con la Ley de lucha contra la corrupción. UN ومن بين كبار المسؤولين على المستوى المركزي، البالغ عددهم 732 مسؤولا، أعلن 712 مسؤولا عما لهم من ممتلكات وأصول وفقا لقانون مكافحة الفساد.
    La población, sobre todo en los países más pequeños, vive a veces angustiada por el temor a las bandas de delincuentes e incluso a los altos funcionarios públicos que se sitúan por encima de las leyes. UN والسكان ولا سيما في البلدان الصغيرة يسيطر عليهم الخوف في بعض اﻷحيان من العصابات اﻹجرامية بل وحتى من كبار المسؤولين العموميين الذين يضعون أنفسهم فوق القانون.
    El 26 de junio de 2000 se emitió la circular de la Oficina del Primer Ministro 24/2000 sobre la incorporación de la perspectiva de género por parte del Jefe del Servicio Público y fue remitida a los ministros y los secretarios parlamentarios, así como a altos funcionarios públicos. UN في حزيران/يونيه 2000، أصدر رئيس الخدمة العامة المنشور 24/2000 لمكتب رئيس الوزراء، المعني بدمج نوع الجنس، وأرسل إلى الوزراء وأمناء البرلمان وكبار الموظفين الحكوميين.
    Durante su visita, mantuvo reuniones con el Presidente, ministros y altos funcionarios públicos encargados de la promoción y protección de los derechos humanos. UN والتقت بالرئيس والوزراء وكبار الموظفين العموميين المسؤولين عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Este proyecto de incorporación de la perspectiva de género a cargo del Departamento de la Mujer se centró en la capacitación y sensibilización de altos funcionarios públicos para que se convirtieran en coordinadores de cuestiones de género dentro de la administración pública de Belice. UN وركز مشروع تعميم مراعاة المنظور الجنساني هذا داخل إدارة شؤون المرأة على تدريب وتوعية كبار الموظفين العموميين ليصبحوا مسؤولي التنسيق للمسائل الجنسانية في إطار الخدمة العامة في بليز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more