"aman la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحبة للسلام
        
    También ese día se unieron los pueblos que aman la paz en todo el mundo como nunca antes. UN ولكنه أيضا وحّد الشعوب المحبة للسلام في جميع أرجاء العالم بصورة لم تحدث من قبل.
    Pese a esos acontecimientos positivos, Zimbabwe, aunado a todos los pueblos del mundo que aman la paz, se ha sentido consternado por las acciones de los enemigos del proceso de paz. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن زمبابوي، مع جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، أصيبت بصدمة من جراء اﻷعمال التي يقوم بها أعداء عملية السلام.
    La situación en el Oriente Medio sigue siendo motivo de preocupación para quienes aman la paz. UN إن الحالة في الشرق اﻷوسط لا تزال تثيـــر قلـــق الشعوب المحبة للسلام.
    Espero que todos los países y pueblos que aman la paz y ansían el progreso trabajen juntos e impulsen a la historia hacia un futuro brillante. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    Trabajar por la paz, la estabilidad, la cooperación y el desarrollo es la aspiración común de todos los países y pueblos que aman la paz. UN إن العمل من أجل السلام، والاستقرار، والتعاون، والتنمية هو الأمل المشترك الذي تتطلع إليه كافة البلدان والشعوب المحبة للسلام.
    El Gobierno y el pueblo de Uganda siguen unidos a todos los países que aman la paz al condenar los actos de terrorismo perpetrados por fuerzas cobardes y bárbaras y al demostrar su resistencia a éstas. UN وأوغندا، حكومة وشعبا، تقف صفا واحدا مع جميع بلدان العالم المحبة للسلام في إدانة ومقاومة أعمال الإرهاب التي ترتكبها قوى جبانة وهمجية.
    El principio de la reunificación por medios pacíficos es el medio primordial para resolver la cuestión de la reunificación en cumplimiento de la aspiración unánime de todos los compatriotas y de las personas del mundo que aman la paz. UN ومبدأ إعادة التوحيد السلمي يتعلق بالسبل والوسائل الأساسية لتسوية قضية إعادة التوحيد بما يستجيب لتطلعات كافة مواطني البلد وشعوب العالم المحبة للسلام.
    Estamos convencidos de que aún es posible que el Consejo desempeñe un papel eficaz y sustantivo en la solución de esta crisis. Trabajaremos de consuno con los Estados que aman la paz para dar seguimiento a esta cuestión en interés de la seguridad y la estabilidad en el Líbano. UN ونحن على اقتناع بأنه ما زال بإمكان المجلس لعب دور جوهري فاعل في حل هذه الأزمة، وسنعمل مع الدول المحبة للسلام على متابعة هذه القضية بما يحقق الأمن والاستقرار في لبنان.
    Al igual que todas las naciones que aman la paz, consideramos que los pueblos de todo el mundo necesitan una visión que destaque los valores de la paz, la tolerancia y el diálogo. UN ونحن على غرار جميع الأمم المحبة للسلام نعتقد أن جميع شعوب العالم تلزمها رؤية تسلط الضوء على قيم السلام والتسامح والحوار.
    Por último, queremos reiterar nuestro pedido urgente de una cesación del fuego inmediata y de la finalización del derramamiento de sangre en el Líbano. Todas las fuerzas que aman la paz deben procurar que se logre este objetivo inmediato, porque la paz en el Oriente Medio es la meta definitiva y nunca debe olvidarse en medio del estruendo de las maniobras militares. UN في ختام بياني أود أن أؤكد أن الوقف الفوري ﻹطلاق النار ووقف نزيف الدم في لبنان هما المطلب الفوري الملح الذي يتعين على كل القوى المحبة للسلام أن تسعى إلى تحقيقه، ﻷن السلام في الشرق اﻷوسط هو الهدف النهائي الذي لا يجب أن يضيع في غمار المغامرات العسكرية.
    La decisión del Gobierno de Israel demuestra el motivo por el cual hasta la fecha no ha podido lograrse la paz en el Oriente Medio pese a la justa lucha de las naciones árabes y al sincero apoyo que los pueblos del mundo que aman la paz han brindado durante muchos años. UN ويبين قرار الحكومة الاسرائيلية السبب في عدم التمكن حتى اﻵن من تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط على الرغم من الكفاح العادل للدول العربية والدعم المخلص الذي قدمته لها الشعوب المحبة للسلام في العالم طيلة سنوات عديدة.
    Esta comunidad de naciones que aman la paz simplemente ha deseado a través de sus mensajes hacer comprender a los protagonistas que sólo la paz puede brindar seguridad y que sólo la seguridad puede preservar la paz. UN وإن مجتمع اﻷمم المحبة للسلام يرغب ببساطة فــي أن يفهم الطرفيــن - عــن طريــق الرسائل التي يوجهها - أن السلام وحــده هو الذي يمكنه أن يحقق اﻷمن، وأن اﻷمن وحده هو الذي يمكنـه أن يحفظ السلام.
    Todos los Estados que aman la paz y respetan el estado de derecho y las instituciones de la comunidad internacional deben resistirse a esta cruel política terrorista, adherirse a los principios del derecho internacional y las costumbres y los valores que rigen las relaciones internacionales y pedir la finalización inmediata de esta agresión. UN ويقتضي هذا الأمر من جميع دول العالم المحبة للسلام ولسيادة القانون ومن مؤسسات المجتمع الدولي الوقوف في وجه هذه السياسة الإرهابية الشريرة والتمسك بمبادئ القانون الدولي والأعراف والقيم التي تحكم العلاقات الدولية، والمطالبة بالوقوف الفوري لهذا العدوان.
    No sólo sirve para honrar la memoria de quienes murieron en los campos de concentración nazis y ofrecer consuelo a sus familias, sino que también recuerda a los pueblos que aman la paz en todo el mundo que no habría que permitir que esas tragedias se repitieran jamás. UN فهي ليست تكريما لذكرى الذين قتلوا في معسكرات الاعتقال النازية وتقديم المؤاساة لأسرهم فحسب، بل إنها أيضا تذكرة للشعوب المحبة للسلام في جميع أرجاء العالم بأنه ينبغي عدم السماح مطلقا بحدوث تلك المآسي مرة أخرى.
    Sr. Ouch Borith (Camboya) (interpretación del francés): Como todos los pueblos que aman la paz y la justicia —y su larga historia es testimonio de ello— el pueblo camboyano y su Gobierno siguen con atención constante las resoluciones adoptadas por nuestra Asamblea General en los últimos años con miras a impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. UN السيد أوش بوريث )كمبوديا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: ان شعب وحكومة كمبوديا - شأنهما شأن كل الشعوب المحبة للسلام والعدالة - وتاريخنا الطويل يثبت ذلك - يتابعان عن كثب القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في السنوات القليلة الماضية بهدف منع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطريقة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more