"ambiciosos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطموحة التي
        
    • طموحا من
        
    Por consiguiente, es mejor evitar proyectos ambiciosos que darían una condición privilegiada a varias " Potencias regionales " en virtud de criterios imprecisos pero no fortalecerían la capacidad del Consejo de hacerse cargo de sus responsabilidades. UN ولذلك يفضل تفادي المشاريع الطموحة التي من شأنها أن تمنح مركزا متميزا ﻟ " قوى إقليمية " عديدة وفقا لمعايير غير دقيقة ولكنها لن تعزز قدرة المجلس على تحمل مسؤوليته.
    También tenemos que fortalecer los mecanismos internacionales de fiscalización de drogas y encontrar medios innovadores de cumplir, tanto a nivel nacional como internacional, los nuevos compromisos ambiciosos que estamos a punto de contraer. UN كما أن علينا أن نعزز اﻵلية الدولية لمكافحة المخدرات وأن نجــد السبــل الابتكارية للوفاء، على الصعيدين الوطني والدولي، بالالتزامات الجديدة الطموحة التي نزمع أن نقطعها على أنفسنا.
    La delegación de Egipto espera que esta Organización mundial cree programas conjuntos específicos para lograr los objetivos ambiciosos que se han determinado con relación a cada una de estas cuestiones. UN ومن ثم فإن وفد مصر يتطلع إلى قيام المنظمتين ببلورة برامج مشتركة محددة لتحقيق الأهداف الطموحة التي سيتم وضعها في كل من هذه المجالات، والتي ستصب في النهاية بلا شك في خدمة بلدان القارة الأفريقية.
    En parte por esa razón, las deliberaciones de dichos órganos se basan en criterios mucho más ambiciosos que los que aplican los Estados. UN وهذا هو جزئيا السبب الذي يجعل هذه الهيئات تعتمد في مداولاتها معايير أكثر طموحا من المعايير التي تستعملها الدول.
    11. Distintos países y agrupaciones regionales también han fijado a veces otros objetivos de mitad del decenio, algunos de ellos más ambiciosos que los que figuran en el párrafo anterior. UN ١١ - وفي بعض اﻷحيان قامت أيضا بلدان ومجموعات إقليمية، كل على حدة، باعتماد أهداف أخرى لمنتصف العقد، بعضها أكثر طموحا من اﻷهداف المدرجة في الفقرة السابقة.
    Mi país está dispuesto a trabajar incansablemente para que nuestra Organización sea más fuerte, eficaz y capaz de cumplir los objetivos ambiciosos que dispusieron nuestros dirigentes en la cumbre mundial de 2005. UN وبلدي على استعداد للعمل بلا كلل لجعل منظمتنا أقوى وأشد كفاءة وأقدر على تحقيق الأهداف الطموحة التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
    Insto a los Estados miembros de la Unión Europea a que cumplan con los compromisos ambiciosos que se contrajeron en Dublín en 2004 y a que demuestren iniciativa para luchar contra esta pandemia que se expande. UN وأطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الوفاء بالالتزامات الطموحة التي تم الإعلان عنها في دبلن في عام 2004، وإبداء القيادة من أجل مكافحة هذا الوباء المتزايد الانتشار.
    Los Estados Unidos esperan con interés continuar el diálogo con otros Estados Miembros acerca de la manera de alcanzar los objetivos ambiciosos que nos hemos fijado. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى استمرار الحوار مع الدول الأعضاء الأخرى بشأن كيفية تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها لأنفسنا.
    Se destacó la necesidad de establecer pocos objetivos ambiciosos que sean fáciles de comunicar. UN 23 - وجرى التشديد على ضرورة تحديد بعض الأهداف الطموحة التي يسهل التعريف بها.
    1. A finales del segundo milenio, la comunidad internacional estableció un conjunto de objetivos ambiciosos que debían alcanzarse para 2015. UN 1- وضع المجتمع الدولي، في نهاية الألفية الثانية، مجموعة من الأهداف الطموحة التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015.
    Por lo tanto, preferimos evitar proyectos ambiciosos que podrían dar un status privilegiado a diversas “Potencias regionales” sobre la base de criterios imprecisos, pero que no reforzarían la capacidad del Consejo para desempeñar sus responsabilidades. UN ولذلــك فإننا نفضل تجنب المشاريع الطموحة التي تعطي مراكز متميزة ﻟ " دول إقليميــة " عديـــدة وفقا لمعايير غير محددة، ولكنها لا تقوي قدرة المجلــس علـــى تحمــل مسؤولياته.
    La Sra. Feng Cui se muestra interesada por los objetivos ambiciosos que se fijan en la estrategia nacional de alfabetización, incluida una drástica reducción de los porcentajes de analfabetismo entre las mujeres rurales, y desearía saber más sobre el modo en que el Gobierno prevé conseguir esos objetivos. UN 25 - السيدة فينغ كوي: أعربت عن اهتمامها بالأهداف الطموحة التي وضعت في الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية، بما في ذلك تخفيض نسبة الأمية بين النساء الريفيات، وقالت بأنها تود أن تطلع على معلومات إضافية بشأن خطط الحكومة لتحقيق تلك الأهداف.
    Cuando los países en desarrollo confían en que recibirán recursos financieros y técnicos adecuados para ayudarles a aplicar sus compromisos internacionales, normalmente están más dispuestos a aceptar compromisos ambiciosos que logren mejor los objetivos básicos del enfoque. UN عندما تكون البلدان النامية على ثقة من أنها ستحصل على موارد مالية وتقنية كافية لمساعدتها في تنفيذ التزاماتها الدولية، فإنها تكون في العادة أكثر استعداداً للموافقة على الالتزامات الطموحة التي تساعد على تحقيق الأهداف التي يتوخاها النهج بشكل أفضل.
    66. La asignación eficiente de la parte de nuevos ingresos sobre los que los gobiernos ejercen un control directo también puede constituir un reto para los gobiernos, como ha ocurrido en el caso de muchos proyectos ambiciosos que se abandonaron cuando se comprendió que eran desproporcionados en relación con las necesidades o cuando la fuente de los fondos se agotó. UN 66- إن التوزيع الفعال لذلك الجزء من الزيادة في الإيرادات الذي تتحكم فيه الحكومات مباشرة قد يشكل أيضاً تحدياً لها، على نحو ما يبينه العديد من المشاريع الطموحة التي تم التخلي عنها بعد أن اتضح أنها كانت لا تتناسب مع الاحتياجات، أو عندما شَح مصدر التمويل.
    25. El Brasil espera que los logros alcanzados hasta la fecha animen a perseguir resultados más ambiciosos que beneficien a la población de Burundi y demuestren que la Comisión puede ayudar realmente a los países de que se ocupa. UN 25 - وأردفت قائلة أن وفد بلدها يعرب عن الأمل في أن تُلهم الإنجازات التي تحققت حتى ذلك الوقت تحقيق المزيد من النتائج الطموحة التي تفيد شعب بوروندي وتظهر كيف يتسنى للجنة أن تصنع فرقا حقيقيا بالنسبة للبلدان التي تكون قيد نظرها.
    131. La pobreza es uno de los más importantes problemas a los que se enfrenta la mayoría de los Estados del mundo. La erradicación de la pobreza está entre los principales nuevos Objetivos de Desarrollo del Milenio, y Egipto, en el marco de su lucha contra este problema, ha adoptado varios planes y programas ambiciosos que ya se señalaron de forma detallada en el informe objeto del examen. UN 131- يعتبر الفقر من أهم المشكلات التي تواجهها غالبية دول العالم، كما يعد القضاء على الفقر من أهم أهداف الألفية الجديدة وقد تبنت مصر في إطار مواجهتها لهذه المشكلة عدداً من الخطط والبرامج الطموحة التي تمت الإشارة إليها تفصيلاً بالتقرير المعروض.
    Sr. Hormel (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Cuando el Vicepresidente Gore se dirigió a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, formuló la pregunta: “¿Qué puede hacerse para elevar a los más pobres de nuestros ciudadanos al nivel de una vida productiva?” Es conveniente que hagamos hoy un balance del progreso que hemos logrado en la aplicación de los compromisos ambiciosos que asumimos hace 18 meses en Copenhague. UN السيد هورمل )الولايات المتحدة الامريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: عندما خاطب نائب الرئيس السيد غور، مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية طرح هذا السؤال: " ما الذي يمكن أن نفعله لرفع أفقر مواطنينا ونقلهم الى حياة منتجة؟ " من المناسب أن نقيﱢم اليوم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الالتزامات الطموحة التي وضعت قبل ١٨ شهرا في كوبنهاغن.
    Los objetivos de reducción de las emisiones adoptados tienen que ser más ambiciosos que los convenidos durante el primer período de compromisos. El Perú se esforzará por lograr una plataforma común que tenga en cuenta los instrumentos acordados durante el primer período y que se base en el principio de responsabilidad común, pero diferenciada. UN ويلزم أن يكون ما يعتمد من أهداف تخفيض الانبعاثات أكثر طموحا من تلك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى من الالتزامات وسوف تعمل بيرو على تحقيق برنامج مشترك يضع في الاعتبار الصكوك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى ويكون قائما على مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاضلة.
    Los objetivos establecidos en el marco de su Política de Seguridad Democrática, más ambiciosos que los objetivos de desarrollo del Milenio, han ayudado a avanzar en la lucha contra el terrorismo, la protección de los derechos humanos y los logros sociales. UN والأهداف التي وضعتها حكومة بلدها بمقتضى سياستها الأمنية الديمقراطية، وهي سياسة أكثر طموحا من الأهداف الإنمائية للألفية، قد ساعدت على تعزيز مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان وتحقيق الإنجازات الاجتماعية.
    9. Aun cuando los ODM constituyen objetivos irrenunciables, diversas delegaciones insistieron en la posibilidad de avanzar en los PRM hacia objetivos más ambiciosos que los ODM, incorporando otras aspiraciones sociales y de progreso económico de los países. UN (9) رغم أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل أهدافا لا يمكن النكوص عنها، شددت وفود متعددة على إمكانية إحراز تقدم في البلدان المتوسطة الدخل صوب تحقيق أهداف أكثر طموحا من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بإدراج غير ذلك من التطلعات الاجتماعية والتطلعات المتعلقة بالتقدم الاقتصادي لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more