"ambiental a nivel mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيئي العالمي
        
    • البيئية العالمية
        
    • بيئية عالمية
        
    A ese respecto, el grupo prestaría atención especial al cambio ambiental a nivel mundial y sus consecuencias para el desarrollo socioeconómico. UN وفي هذا المجال يمكن لفريق الخبراء أن يعير أهمية خاصة للتغير البيئي العالمي ونتائجه على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En 1987, los gobiernos del mundo se ocuparon de este problema ambiental a nivel mundial firmando el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وفى 1987 واجهت حكومات العالم هذا التحدي البيئي العالمي بتوقيع بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة للأوزون.
    En ese contexto, un desafío principal está constituido por la necesidad de evaluar el cambio ambiental a nivel mundial, incluidos sus vínculos con los problemas socioeconómicos del desarrollo sostenible y sus repercusiones en él. UN وفي هذا الإطار تمثل الحاجة إلى تقييم التغير البيئي العالمي تحدياً رئيسياً يشمل أوجه الارتباط مع، والتداعيات الناتجة عن، التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تنطوي عليها التنمية المستدامة.
    La gestión ambiental a nivel mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN الإدارة البيئية العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    El presente informe contiene un resumen de las actividades del Programa de las Naciones para el Medio Ambiente (PNUMA) relacionadas con los componentes de la gestión ambiental a nivel mundial. UN يعرض هذا التقرير ملخصاً لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من زاوية صلتها بمكونات الإدارة البيئية العالمية.
    La consecución de los objetivos de sostenibilidad ambiental a nivel mundial depende de la disponibilidad de datos e información económicos, ambientales y sociales. UN ويعتمد تحقيق أهداف الاستدامة البيئية العالمية على توفر البيانات والمعلومات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    La sostenibilidad ambiental a nivel mundial no podía lograrse sin la sostenibilidad de los asentamientos humanos, sin superar las ciudades escindidas, sin la seguridad de la tenencia, sin la buena gestión urbana y sin una vivienda para todos. UN ذلك أنه لا يمكن أن تكون هناك استدامة بيئية عالمية دون استدامة المستوطنات البشرية، ودون التغلب على مشاكل المدن المقسمة، ودون ضمان الحيازة، ودون إدارة حضرية سليمة، ودون مأوى للجميع.
    Fortalecimiento de la base científica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente mediante la mejora de su capacidad de vigilancia y evaluación del cambio ambiental a nivel mundial, incluido el establecimiento de un grupo intergubernamental sobre el cambio ambiental mundial UN تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق حكومي دولي معني بتغير المناخ
    Señaló que actualmente el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial se consideraba el principal foro ambiental a nivel mundial. UN وأشار إلى أن مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي هو الآن وبلا منازع المنتدى البيئي العالمي الرئيسي.
    138. Muchos oradores observaron que los informes que se habían presentado a la Reunión de las Partes demostraban que se habían logrado resultados notables a través de los esfuerzos conjuntos, con lo cual el Protocolo de Montreal había pasado a ser un modelo ejemplar de cooperación ambiental a nivel mundial. UN 138 - وعلق كثير من المتكلمين قائلين إن التقارير المتاحة لاجتماع الأطراف تبين أن نتائج باهرة تم تحقيقها عبر الجهود المشتركة التي جعلت من بروتوكول مونتريال نموذجاً ناجحاً للغاية للتعاون البيئي العالمي.
    Asimismo, el grupo contribuirá a que se adopte un enfoque coherente de la consideración del cambio ambiental a nivel mundial y sus repercusiones para el desarrollo socioeconómico. UN 14 - ومن شأن فريق الخبراء أن يساعد كذلك على الوفاء بالحاجة إلى إتباع نهج متماسك للنظر في التغير البيئي العالمي وتداعياته على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    1. Reitera que debería examinarse más a fondo el fortalecimiento de la base científica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, mediante el mejoramiento de su capacidad para vigilar y evaluar el cambio ambiental a nivel mundial; UN 1 - يكرر ضرورة إيلاء المزيد من البحث لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق زيادة قدرته على الرصد والتقييم للتغير البيئي العالمي.
    Por consiguiente, el cambio ambiental a nivel mundial es también, fundamentalmente, un problema social. UN وبالتالي، فإن التغير البيئي العالمي يمثل أساسا مشكلة اجتماعية أيضا().
    En la Declaración se subraya la necesidad de abordar las causas profundas de la degradación ambiental a nivel mundial, enraizadas en problemas sociales y económicos como la pobreza generalizada, las pautas de producción y consumo no sostenibles, la desigualdad en la distribución de la riqueza y la carga de la deuda. UN 2 - أكد الإعلان الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي التي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل تفشي الفقر، وأنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروات وأعباء الديون.
    En el informe de Alemania se indica que corresponde a los países desarrollados la responsabilidad primordial de reducir el daño ambiental a nivel mundial, fundamentalmente debido a sus elevadas tasas de producción y consumo. UN وقال تقرير ألمانيا إن المسؤولية عن خفض اﻷضرار البيئية العالمية تقع على عاتق البلدان المتقدمة، ولا سيما وأن لها معدلات انتاج واستهلاك.
    12. ¿Cómo pueden fortalecerse las asociaciones del sistema de gobernanza ambiental a nivel mundial con la sociedad civil y las comunidades científicas y empresariales? UN 12 - كيف يمكن تدعيم شراكات نظم الإدارة البيئية العالمية مع المجتمع المدني ودوائر الأعمال والمجتمعات العلمية.
    134. No se dispone dentro del sistema de las Naciones Unidas de una autoridad suprema para la gobernanza ambiental a nivel mundial. UN 134- تفتقر منظومة الأمم المتحدة إلى صلاحيات شاملة في مجال الإدارة البيئية العالمية.
    135. En los últimos años se han propuesto diferentes opciones para la reforma de la gobernanza ambiental a nivel mundial. UN 135- وقُدمت خلال السنوات الأخيرة خيارات متعددة تتعلق بإصلاح الإدارة البيئية العالمية.
    Otro representante se refirió a la necesidad de acciones coherentes, cohesivas e integradas que faciliten la complementación de diversos instrumentos en el marco de la gobernanza ambiental a nivel mundial. UN وتحدث أحد الممثلين عن الحاجة إلى إجراءات متساوقة ومتناسقة ومتكاملة مع مختلف الصكوك حيث يكمل بعضها الآخر ضمن إطار الحوكمة البيئية العالمية.
    En toda labor futura de reorganización institucional de la gobernanza ambiental a nivel mundial será preciso aprovechar la reforma del PNUMA, las buenas prácticas existentes y las enseñanzas adquiridas con determinados regímenes ambientales internacionales satisfactorios como, por ejemplo, el del Protocolo de Montreal. UN وينبغي لأي تعديلات مؤسسية شاملة تجري مستقبلاً للإدارة البيئية العالمية أن تنطلق من إصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الأنظمة البيئية الدولية الناجحة كبروتوكول مونتريال.
    El FMAM tiene posibilidades de apoyar actividades en los países receptores que puedan ayudar al cumplimiento de sus compromisos con más de un convenio o cuestión ambiental a nivel mundial. UN 31 - يمكن أن يدعم مرفق البيئة العالمية أنشطة في بلدان متلقية تستطيع أن تفي بالتزاماتها تجاه أكثر من اتفاقية أو مسألة بيئية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more