Sin embargo, persistían importantes incertidumbres científicas sobre los efectos ambientales a largo plazo del uranio empobrecido, especialmente en relación con las aguas subterráneas. | UN | لكن شكوكا علمية كبرى ظلت تحيط بالآثار البيئية الطويلة الأجل المترتبة على اليورانيوم المستنفد، وخاصة في المياه الجوفية. |
Pidió que el PNUMA iniciara un estudio de los efectos ambientales a largo plazo de los desastres y lo presentase ante el 22° período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | وطلب أيضاً من برنامج البيئة أن يجري دراسة للآثار البيئية الطويلة الأجل للكوارث ويقدمها إلى الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة. |
A la luz de esas circunstancias, la mayoría de las actividades de los contratistas están dirigidas a las investigaciones y el desarrollo tecnológicos, a los estudios ambientales a largo plazo y a la recolección y el análisis de datos de referencia sobre el medio ambiente. | UN | ونظرا لهذه العوامل، يوجّه معظم المقاولين جهودهم نحو البحث والتطوير التكنولوجيين والدراسات البيئية الطويلة الأجل وجمع وتحليل البيانات المرجعية البيئية. |
Sin embargo, persistían importantes incertidumbres científicas sobre los efectos ambientales a largo plazo del uranio empobrecido, en particular en cuanto a la contaminación a largo plazo de las aguas subterráneas. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك جوانب رئيسية غير متيقن منها علميا فيما يتعلق بالآثار البيئية الطويلة الأجل لليورانيوم المستنفد، ولا سيما فيما يتعلق بتلوث المياه الجوفية على المدى الطويل. |
Observando también las preocupaciones por los posibles efectos ambientales a largo plazo de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, en particular sus posibles repercusiones sobre la salud de los seres humanos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان، |
Algunas delegaciones señalaron que, dada la experiencia relativamente corta con las energías renovables marinas hasta la fecha, había pocas evaluaciones de los impactos ambientales a largo plazo de estas energías, e indicaron que se debía obrar con precaución. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن عمليات تقييم الآثار البيئية الطويلة الأجل المترتبة على هذه الطاقات نادرة، بالنظر إلى التجربة القصيرة نسبيا في مجال الطاقات المتجددة البحرية حتى الآن، وأشارت هذه الوفود إلى ضرورة توخي الحذر نتيجة لذلك. |
Observando también las preocupaciones por los posibles efectos ambientales a largo plazo de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, incluidas sus posibles repercusiones en la salud y la seguridad de los seres humanos, y en el medio marino y sus recursos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان وسلامته، وفي البيئة والموارد البحرية، |
Observando también las preocupaciones por los posibles efectos ambientales a largo plazo de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, incluidas sus posibles repercusiones en la salud y la seguridad de los seres humanos, y en el medio marino y sus recursos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان وسلامته، وفي البيئة والموارد البحرية، |
En vista de que los países en desarrollo de la región carecían de capacidad para responder eficazmente a accidentes graves o vigilar los efectos ambientales a largo plazo, habría que reforzar las políticas de prevención y desarrollar tecnologías adecuadas para orientar la asignación de recursos y la inversión. | UN | 34 - ويتعين تعزيز السياسات الوقائية نظرا إلى أن البلدان النامية في المنطقة تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الفعالة للحوادث الخطرة أو رصد الآثار البيئية الطويلة الأجل. ويتعين تطوير التكنولوجيات المناسبة بغرض توفير الإرشاد في مجالي تخصيص الموارد والاستثمار. |
Observando además las preocupaciones por los posibles efectos ambientales a largo plazo de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, incluidas sus posibles repercusiones en la salud y la seguridad de los seres humanos, y en el medio marino y sus recursos, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان وسلامته، وفي البيئة والموارد البحرية، |
La Oficina Metereológica (http://www.weatheroffice.com) proporciona a los canadienses los medios necesarios para adoptar decisiones correctas en un entorno en evolución al ofrecer información metereológicos regional y local y mejorar la capacidad de Environment Canada de predecir las condiciones ambientales a largo plazo. | UN | يوفر مكتب الطقس (http://www.weatheroffice.com) للكنديين الأدوات التي يحتاجون إليها لاتخاذ قرارات سليمة في بيئة متغيرة عن طريق تقديم معلومات إقليمية ومحلية عن الطقس وتحسين قدرة الهيئة الكندية للبيئة على التنبؤ بالأحوال البيئية الطويلة الأجل. |
Asimismo, hubo cierta incertidumbre respecto de la posibilidad de degradación en compuestos más tóxicos y de mayor bioacumulación en determinadas condiciones, así como respecto de la posibilidad de que se produjeran efectos ambientales a largo plazo que no fuese fácil anticipar. (UNEP/FAO/RC/CRC7/10, Add.2a y Add.2d). | UN | وكان هناك أيضاً عدم يقين عن احتمال التدهور إلى مركبات أكثر سمية وتراكمية حيوية تحت بعض الظروف، وعن احتمال الآثار البيئية الطويلة الأجل التي لا يمكن التنبؤ بها بسهولة. (UNEP/FAO/RC/CRC7/10, Add.2a and Add.2d). |
Asimismo, hubo cierta incertidumbre respecto de la posibilidad de degradación en compuestos más tóxicos y de mayor bioacumulación en determinadas condiciones, así como respecto de la posibilidad de que se produjeran efectos ambientales a largo plazo que no fuese fácil anticipar. (UNEP/FAO/RC/CRC7/10, Add.2a y Add.2d). | UN | وكان هناك أيضاً عدم يقين عن احتمال التدهور إلى مركبات أكثر سمية وتراكمية حيوية تحت بعض الظروف، وعن احتمال الآثار البيئية الطويلة الأجل التي لا يمكن التنبؤ بها بسهولة. (UNEP/FAO/RC/CRC7/10, Add.2a and Add.2d). |