"ambigüedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • غموض
        
    • الغموض الذي يكتنف
        
    • لغموض
        
    • الغامضة
        
    • الغموض في
        
    • الالتباس في
        
    El mismo delegado consideró que la ambigüedad de la terminología tenía sus ventajas. UN ورأى هذا المندوب أن غموض المصطلحات له ميزة إلى حد ما.
    Dicha supresión sólo hubiera servido para aumentar considerablemente la ambigüedad de la definición. UN لقد كان من شأن هذا الحذف أن يزيد الى حد بعيد من غموض التعريف.
    iii) Los funcionarios de policía también deben hacer frente a la ambigüedad de la ley en el caso de los niños de entre 15 y 18 años. UN `٣` يواجه ضباط الشرطة أيضا غموض القانون فيما يخص اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة.
    Debido a la ambigüedad de su situación frente a las autoridades del país anfitrión, es decir los Estados Unidos, ha sido necesario aclarar el alcance de las prerrogativas e inmunidades a las que tiene derecho. UN وقال إن الغموض الذي يكتنف مركزه، في مواجهة سلطات البلد المضيف، وهو الولايات المتحدة، يستلزم الحصول على توصيف لنطاق الامتيازات والحصانات التي له الحق فيها.
    El Comité manifiesta su inquietud por la ambigüedad de las leyes relativas a la prostitución, especialmente la prostitución infantil, que la prohíben pero no establecen sanciones proporcionales a la gravedad de los delitos. UN 184 - وتعرب اللجنة عن قلقها لغموض القوانين المتعلِّقة بالدعارة، لا سيما دعارة الأطفال. فهذه القوانين تحظر الجريمة ولكنها لا تنص على عقوبات تتمشى وحجم الجُرم المرتكب.
    Deseo expresar asimismo mi preocupación por la ambigüedad de la lista de unas 150 personas acusadas de crímenes de guerra preparada por el Gobierno. UN وأود أيضا أن أشير إلى قلقي إزاء القائمة الغامضة التي جمعت فيها الحكومة أسماء ١٥٠ شخصا متهمين بارتكاب جرائم حرب.
    La ambigüedad de los términos de la decisión ha causado prolongados debates sobre la coordinación entre los diversos organismos y programas en el plano operacional. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    El problema de la nacionalidad de las personas es un buen ejemplo de la ambigüedad de su condición jurídica con arreglo al derecho internacional. UN وتشكل مشكلة جنسية اﻷفراد مثالا دالا على غموض مركزهم القانوني بموجب القانون الدولي.
    Sin embargo, los testimonios recibidos de los civiles heridos, en particular en el hospital de Bubanza, ponen de manifiesto la ambigüedad de dicha medida. UN ولكن تبين اﻷدلة التي جمعها من المدنيين المصابين بجروح، ولا سيما الموجودين في مستشفى بوبنزا، غموض تلك التدابير.
    Los Países Bajos observan que falta aquí el desarrollo progresivo implícito en el artículo 6 por la ambigüedad de la norma de control. UN تلاحظ هولندا أن التطور التدريجي الذي يوحي به غموض معيـــار السيطـــرة في المادة 6 غير موجود هنا.
    La lectura del informe revela la ambigüedad de la naturaleza de la Misión (I) y refleja falta de rigor (II) y parcialidad en sus redactores (III). UN فمن قراءة التقرير يتبين أولا غموض طبيعة البعثة وثانيا افتقار التقرير إلى الدقة وثالثا تحيز الذين أعدوه.
    E. ambigüedad de la " alianza mundial " 76 - 77 20 UN هاء - غموض مفهوم " الشراكة العالمية " 76-77 25
    Otros miembros expresaron su preocupación por la vaguedad o ambigüedad de la referencia a los crímenes en virtud del derecho internacional, y dudaron de que el derecho consuetudinario definiera los crímenes con la precisión necesaria. UN وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم إزاء غموض وإبهام اﻹشارة الى جرائم القانون الدولي، وأعربوا عن تشككهم في أن يكون القانون العرفي قد عرﱠف الجرائم بالدقة المطلوبة.
    La ambigüedad de las recomendaciones de la Comisión de Cuotas provocó dificultades serias en el debate sobre la cuestión de la escala de cuotas en la Quinta Comisión y, en cierta medida, predeterminó los resultados de la labor realizada con relación a este tema del programa. UN إن غموض توصيات لجنة الاشتراكات تسبب صعوبات خطيرة في مناقشة جدول اﻷنصبة في اللجنة الخامسة، وتحدد بصورة مسبقة، والى حد كبير، نتائج أعمالنا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    La ambigüedad de esas alegaciones encierra connotaciones difamatorias y omite poner de relieve los esfuerzos transparentes desplegados por el Gobierno democráticamente electo de Panamá encaminados a ejecutar el Programa Mundial de Acción. UN ويترتب على غموض هذه الادعاءات آثار تنطوي على الافتراء وهي لا تعكس الجهود الشفافة التي تبذلها حكومة بنما المنتخبة ديمقراطيا في تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    La ambigüedad de la misión esperada de esos centros y la escasez de los medios propuestos son sin duda las principales razones de la falta de entusiasmo manifestada por ese proyecto. UN ولا شك أن غموض المهمة التي ينتظر أن تقوم بها هذه المراكز وتواضع اﻹمكانيات المقترحة هما الدافعان الرئيسيان لقلة الحماس الذي لوحظ تجاه مشروع كهذا.
    Con todo, muchos testimonios recogidos por el Relator Especial ponen de manifiesto la ambigüedad de esas medidas, en la medida en que tienden a sustituir a los agentes del Estado por civiles para realizar tareas de carácter militar, como la limpieza de minas o el mantenimiento del orden. UN بيد أن هناك شهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص تبرز غموض هذه التدابير عندما تنحو إلى إحلال مدنيين محل موظفي الدولة للقيام بمهام ذات طابع عسكري مثل إزالة اﻷلغام أو حفظ النظام.
    D. La ambigüedad de la operación denominada " Bagdad " 44 - 52 13 UN دال - الغموض الذي يكتنف عملية ما يسمى ب " بغداد " 44-52 13
    D. La ambigüedad de la operación denominada " Bagdad " UN دال - الغموض الذي يكتنف عملية ما يسمى ب " بغداد "
    Aunque la expresión " todas las sumas " podría interpretarse en el sentido de que incluye los intereses y, en consecuencia, permite el interés compuesto, el Tribunal, por la ambigüedad de la redacción, interpreta esa cláusula a la luz de la norma internacional que acaba de mencionarse, y por consiguiente excluye el interés compuesto " . UN ومع أنه يمكن تفسير عبارة " جميع المبالغ " على أنها تشمل الفائدة، فإن المحكمة تُفسر الفقرة، نظرا لغموض الصيغة، في ضوء قاعدة القانون الدولي المشار إليها توا، ومن ثم تستبعد الفائدة المركبة " ().
    Además, el Comité observa con preocupación que la ambigüedad de los criterios establecidos para distinguir a los verdaderos desplazados internos se traduce en indefensión a la hora de obtener indemnización y asistencia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن المعايير الغامضة الموضوعة لتحديد من يعتبر حقاً مشرداً داخلياً أفضت إلى انعدام الحماية من التشرد وإلى التمييز فيما يتعلق بالتعويض والمساعدة.
    La ambigüedad de los términos de la decisión ha causado prolongados debates sobre la coordinación entre los diversos organismos y programas en el plano operacional. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    Se resolverá la ambigüedad de la nota para Turkmenistán. UN وسيتم حل مشكلة الالتباس في الحاشية المتعلقة بتركمانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more