Por consiguiente, el nuevo espíritu de cooperación entre el organismo y el Comité parece haber eliminado toda ambigüedad o controversia anterior respecto de la función y el mandato del organismo en el período posterior a la CNUMAD. | UN | وبناء عليه، يبدو أن الروح الجديدة للتعاون بين الوكالة واللجنة قد أزالت أي غموض أو جدل ممكن بشأن دور الوكالة وولايتها في فترة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
El Comité insta al Estado parte a que revise la redacción de la Orientación unificada para evitar cualquier ambigüedad o posible error de interpretación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل. |
:: La República de Corea coopera y consulta con los Estados requirentes siempre que sea posible con el fin de aclarar cualquier ambigüedad o incertidumbre jurídica que presente una solicitud. | UN | :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات. |
Podría argumentarse que no debe recurrirse a los trabajos preparatorios, dado que no existe esa ambigüedad o sentido oscuro. | UN | ويمكن التحجج بأنه لا يمكن اللجوء إلى الأعمال التحضيرية، حيث لا يوجد هذا الغموض أو انعدام الوضوح. |
Tuvo la oportunidad de explicar cualquier ambigüedad o incoherencia y de responder a las preguntas. | UN | وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة. |
El Comité insta al Estado parte a que revise la redacción de la Orientación unificada para evitar cualquier ambigüedad o posible error de interpretación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل. |
También dijo que la ambigüedad o la falta de criterios podría ser una excusa conveniente para que los Estados denegaran o concedieran el reconocimiento de la condición de indígena, puesto que no había ninguna norma internacional por la que regirse. | UN | وذكر أيضا أن غموض أو غيبة المعايير يمكن أن يكون غطاء للدول ﻹنكار أو منح اعترافها بأوضاع السكان اﻷصليين ﻷنه لن يكون هناك معيار دولي للعمل بمقتضاه. |
A este respecto, Egipto destaca la importancia de enunciar con suma claridad los mandatos legislativos para evitar cualquier ambigüedad o interpretación subjetiva en su aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن وفده يؤكد على أهمية تحديد الولايات التشريعية بوضوح شديد لتجنب أي غموض أو تفسير ذاتي في تنفيذها. |
Algunas otras observaron que esa inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían ser explotadas por grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Algunas otras observaron que esa inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían ser explotadas por grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Otras delegaciones observaron que dicha inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían aprovechar los grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Otras delegaciones observaron que dicha inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían aprovechar los grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Un Estado parte cooperaba y consultaba con los Estados requirentes siempre que era posible con el fin de aclarar cualquier ambigüedad o incertidumbre jurídica que presentase la solicitud. | UN | تتعاون إحدى الدول الأطراف مع الدولة الطالبة وتتشاور معها، حيثما يكون ذلك ممكناً، لتوضيح أيِّ غموض أو عدم يقين قانوني في طلبٍ ما. |
El Comité Permanente entre Organismos está encargado de determinar la división de funciones en cuanto a los aspectos de las situaciones complejas de emergencia en que hay ambigüedad o lagunas en los mandatos o falta capacidad operacional. | UN | وتتولى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مسؤولية البت في تقسيم العمل فيما يتعلق بالجوانب من حالات الطوارئ المعقدة، التي يوجد غموض أو ثغرات في الولايات المنوطة للتصدي لها أو نقص في القدرات التنفيذية اللازمة لذلك. |
Acordamos que el mandato del grupo consistiría en examinar elementos sobre los que se hubiera alcanzado un acuerdo de fondo para asegurar que el texto de cada uno de los elementos y la interacción entre ellos reflejaran y pusieran en práctica las intenciones del Comité de una manera jurídicamente racional, resaltando toda ambigüedad o posible conflicto que pudiera justificar un examen más detallado por parte del Comité. | UN | وقد اتفقنا على أن تتمثل ولاية هذا الفريق في دراسة العناصر التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق موضوعي، بما يكفل أن يشكل نص كل من العناصر والعلاقة بينها انعكاساً وتكريساً سليماً لنوايا اللجنة من الناحية القانونية، وأن يسلط الضوء على أي مواطن غموض أو نزاع محتملة قد تتطلب من اللجنة مواصلة النظر فيها. |
Por consiguiente, la Constitución contempla expresamente el derecho (y la obligación) de aplicar las disposiciones internacionales de protección de los derechos, en particular en casos de conflicto de leyes, ambigüedad o vacío jurídico en la legislación interna. | UN | ومن ثم، فإن الدستور يتضمن صراحة أن ثمة حقا (والتزاما) بتطبيق الأحكام الدولية الخاصة بالدفاع عن الحقوق، ولا سيما في حالة تنازع القوانين أو وجود غموض أو إغفال بالتشريعات الداخلية. |
Tuvo la oportunidad de explicar cualquier ambigüedad o incoherencia y de responder a las preguntas. | UN | وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة. |
La mayoría de las formulaciones presentadas o bien tienen como objetivo introducir ambigüedad o continuar a partir de una interpretación cuestionable o polémica de la resolución 61/67. | UN | ومعظم الصياغات المقدمة تهدف إما إلى فرض الغموض أو البناء على تفسير مشكوك فيه أو مختلف عليه للقرار 61/67. |
El grupo se centraría en aclarar el proyecto de redacción del instrumento sobre el mercurio para que refleje las direcciones en materia de políticas acordadas por el Comité y tendría el mandato de señalar toda ambigüedad o posible controversia que requiera el examen ulterior del Comité. | UN | وسوف يركز الفريق في عمله على توضيح مشروع نص الصك المتعلق بالزئبق، بحيث يعكس الاتجاهات السياساتية التي اتفقت عليها اللجنة. ومن المتوقع أن يسلط الفريق الضوء على أي من مواطن الغموض أو مواضع الخلاف المحتملة التي تستدعي من اللجنة إيلاءها المزيد من الدراسة. |
La delegación de Belarús apoya la distinción entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae, así como la prioridad que se otorga a la determinación y codificación del derecho internacional consuetudinario existente antes de emprender su desarrollo progresivo, un proceso que debería centrarse en las normas que no den lugar a ambigüedad o dependan exclusivamente de la cortesía internacional. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للتفريق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، وللأولوية الممنوحة لتعريف وتدوين القانون الدولي العرفي قبل الاضطلاع بتطويره التدريجي، الذي هو عملية ينبغي أن تركز على القواعد عديمة الغموض أو المتوقفة حصراً على التناغم الدولي. |
Por otra parte, la Asociación Internacional de Sondeadores (IADC) señaló que, más que elaborar una convención sobre las naves móviles costa fuera, que probablemente no sería aceptada, sería mejor que las partes resolvieran los inconvenientes, la ambigüedad o la confusión en relación con los acuerdos internacionales existentes y su aplicabilidad a las unidades móviles costa fuera en el contexto de esos acuerdos. | UN | ٣٦٠ - ومن ناحية أخرى، أشارت الرابطة الدولية لمقاولي الحفر إلى أنه بدلا من وضع اتفاقية بشأن المركبات البحرية المتنقلة، والتي لن تكون موضع قبول على اﻷرجح. فإن التخلص من أوجه النقص أو الغموض أو الالتباس التي تعتري أي اتفاق دولي قائم في الوقت الحاضر، والتصدي لمسألة انطباقه على الوحدات البحرية المتنقلة، يمكن أن يعالج على أفضل وجه في سياق الاتفاق المعني نفسه ومن جانب أطرافه. |