En realidad, ambos conceptos se sitúan en distintos planos. | UN | وبالفعل، فإن هذين المفهومين لا يندرجان على نفس المستوى. |
El refuerzo de ambos conceptos sería utilísimo para llegar a un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | ومن شأن تعزيز هذين المفهومين معا أن يسهم بدرجة كبيرة في تحقيق عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
Se respondió a esa propuesta que la cuestión fue largamente debatida en anteriores reuniones y que ambos conceptos se consideraban necesarios. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين. |
En efecto, ambos conceptos son bastante diferentes. | UN | فالواقع أن كلا المفهومين مختلفان اختلافا تاما. |
Además, la definición que se daba de las medidas transitorias de protección era simplemente otra manera de definir las contramedidas, en otras palabras, no había una clara distinción terminológica entre ambos conceptos. | UN | بل وأن تعريف تدابير الحماية المؤقتة بصيغته الحالية مجرد طريقة أخرى لتعريف التدابير المضادة، وبعبارة أخرى، لا يوجد أي تمييز واضح بين الاثنين من حيث اللغة المستخدمة. |
El concepto de jurisdicción universal debe distinguirse claramente de la obligación de juzgar o extraditar (aut dedere aut judicare), y su delegación celebra que la Comisión de Derecho Internacional examine la relación entre ambos conceptos. | UN | وأكد وجوب التمييز بوضوح بين مفهوم الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، مضيفا أن وفده يرحب بنظر لجنة القانون الدولي في العلاقة بين الأمرين. |
Según esos representantes, había llegado el momento de definir el carácter, los límites y los efectos jurídicos de ambos conceptos claramente de manera que pudieran tener una función útil en tanto disposiciones normativas del derecho internacional general. | UN | واستنادا إلى نفس الممثلين، فإن اﻷوان قد آن لتحديد طبيعة وحدود اﻷثر القانوني للمفهومين تحديدا واضحا حتى يكون لهما دور مفيد كقواعد معيارية للقواعد العامة للقانون الدولي. |
Desde esa perspectiva, la diferencia entre ambos conceptos radica en el calendario. | UN | ومن هذا المنظور، يكمن الفرق بين المفهومين في المقياس الزمني. |
El refuerzo mutuo de ambos conceptos permitiría llegar a un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | ومن شأن تعزيز هذين المفهومين معا أن يسهم بدرجة كبيرة في تحقيق عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
La pertinencia tiene prioridad sobre la comprensibilidad, pero ambos conceptos no deben considerarse como mutuamente excluyentes. | UN | إن النجاعة مقدَّمة على إمكانية الفهم، ولكن ينبغي ألا يُنظَر إلى هذين المفهومين على أساس أن أحدهما يقصي الآخر. |
Naturalmente ello no significa que la pobreza deba definirse como la ausencia de derechos humanos, ya que ambos conceptos no son equivalentes. | UN | وهذا لا يعني أنه يجب تعريف الفقر بأنه انعدام حقوق الإنسان، لأن هذين المفهومين غير متساويين. |
La pertinencia tiene prioridad sobre la comprensibilidad, pero ambos conceptos no deben considerarse mutuamente excluyentes. | UN | إن صلة المعلومات مقدَّمة على إمكانية فهمها، ولكن ينبغي ألا يُنظَر إلى هذين المفهومين على أساس أن أحدهما يقصي الآخر. |
A este respecto, la delegación de Lesotho celebra que la Comisión de Derecho Internacional esté examinando la relación entre ambos conceptos. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بنظر لجنة القانون الدولي في العلاقة بين هذين المفهومين. |
Ahora bien, aunque ambos conceptos están íntimamente relacionados, con los años se ha observado una tendencia a independizarlos uno del otro. | UN | بيد أنه بمرور السنين، سادت نزعة جعلت انتهاج كل من هذين المفهومين يجري مستقلا الى حد ما عن اﻵخر رغم الصلة الوثيقة فيما بينهما. |
ambos conceptos, obviamente, están estrechamente relacionados. | UN | ومن الواضح أن كلا المفهومين مرتبطان بصورة وثيقة. |
Ha llegado el momento de definir claramente la naturaleza, límites y efectos jurídicos de ambos conceptos a fin de que puedan cumplir una función provechosa como disposiciones de carácter normativo del derecho internacional general. | UN | وقد آن اﻷوان لتحديد طبيعة كلا المفهومين وحدودهما وآثارهما القانونية بوضوح حتى يؤديا دورا مفيدا بوصفهما قاعدتين معياريتين من قواعد القانون الدولي العام. |
En segundo lugar, mientras que la mayoría de las medidas adoptadas en virtud de ambos conceptos son más o menos las mismas, el concepto de bioseguridad se centra básicamente en impedir el acceso a materiales peligros mediante robo, desviación o entrega intencional. | UN | والثانية أنه إذا كانت غالبية التدابير المتخذة في إطار كلا المفهومين مماثلة إلى حد ما، فإن مفهوم الأمن البيولوجي يركّز بالدرجة الأولى على منع الوصول إلى المواد الحساسة سواء بسرقتها أو تحويلها أو إطلاقها عمداً. |
Si bien la seguridad humana surgió en el contexto del desarrollo humano, la interrelación y complementariedad entre ambos conceptos y sus respectivos programas ha venido aumentando. | UN | 58 - على الرغم من أن مفهوم الأمن البشري قد ظهر في سياق التنمية البشرية فقد زاد الترابط والتكامل بين كلا المفهومين وبرامجهما. |
Insta a la delegación de Kuwait a que precise con toda claridad que no hay necesariamente una contradicción entre ambos conceptos. | UN | وحثت الوفد الكويتي على أن يبرز بدرجة أكبر عدم وجود تعارض بالضرورة بين الاثنين. |
Se subrayó de nuevo que debía hacerse una distinción entre derechos humanos y protección diplomática ya que al confundir ambos conceptos eran más los problemas que se planteaban que los que se resolvían. | UN | وتم التشديد من جديد على ضرورة التفرقة بين حقوق الإنسان والحماية الدبلوماسية، لأن الخلط بين الاثنين قد يثير من المشاكل أكثر مما يحل. |
443. Sin embargo, se expresó la opinión de que la desvinculación de ambos conceptos obligaría a imponer limitaciones estrictas a la adopción de contramedidas y no debería impedir la adopción de una disposición más general referente a la relación entre los procedimientos de solución de controversias y la adopción de contramedidas. | UN | 443- غير أنه أشير أيضاً إلى أن فك الارتباط بين الأمرين يتطلب وضع تقييدات صارمة على اتخاذ التدابير المضادة، ولا يجوز أن يمس بحكم أعم يتناول العلاقة بين إجراءات تسوية المنازعات واتخاذ التدابير المضادة. |
La idea de universalidad es crucial en ambos conceptos; se trata de un término que, por sí mismo, es muy amplio y se basa en tres principios fundamentales: la disponibilidad, el acceso y la asequibilidad. | UN | والشمولية هي الصفة الملازمة للمفهومين. وهو مصطلح واسع بحد ذاته، يستند إلى ثلاثة مبادئ أساسية، هي: الوفرة، وسهولة الوصول، والتكلفة الميسّرة. |
Es preciso aclarar este aspecto y establecer una distinción más clara entre ambos conceptos jurídicos. | UN | ويتطلب ذلك الجانب مزيدا من التوضيح؛ وينبغي رسم حد أوضح بين المفهومين القانونيين. |
ambos conceptos quedan reflejados en informes anteriores sobre la marcha de los trabajos que el Secretario General ha presentado a la Asamblea General. | UN | ويرد كلا هذان المفهومان في التقارير المرحلية السابقة التي قدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة. |