"ambos conjuntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعتي
        
    • كلتا المجموعتين
        
    • هاتين المجموعتين
        
    • مجموعتا
        
    • بمجموعتي
        
    • لمجموعتي
        
    • مجموعتَي
        
    • هاتان المجموعتان
        
    ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. UN وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان.
    . Aparte de una variación en la estructura, las medidas simbólicas son fundamentalmente las mismas en ambos conjuntos de directrices. UN وباستثناء اختلاف الهيكل، فإن التدابير الرمزية واحدة من حيث الجوهر في كلتا مجموعتي المبادئ التوجيهية.
    Lo que se necesita es una acción conjunta y complementaria de los países desarrollados y los países en desarrollo para aplicar ambos conjuntos de recomendaciones. UN ما يلزم هو العمل المشترك والتكميلي من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية صوب تنفيذ مجموعتي التوصيات.
    Estos estudios demostraban que la fecundidad disminuía más rápidamente en países con altas puntuaciones en ambos conjuntos de indicadores. UN فقد بينت هذه الدراسات أن معدل الخصوبة سجل أسرع انخفاض له في البلدان ذات اﻷرقام العالية في كلتا المجموعتين من المؤشرات.
    Se pretende lograr que ambos conjuntos de directrices se apliquen en todo el mundo. UN ويعتزم تطبيق كل من هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية على نطاق عالمي.
    ambos conjuntos de formularios para la presentación de informes son de carácter no exhaustivo, y permiten que los Estados Partes proporcionen cualquier información pertinente. UN وتتميز مجموعتا استمارات الإبلاغ كلتاهما بعدم الحصر وتتيحان للدول الأطراف توفير أي معلومات ذات صلة.
    ambos conjuntos de documentos se han proporcionado al equipo de liquidación restante establecido en Entebbe. UN وجرى تزويد فريق التصفية المتبقي الموجود في عنتيبي بمجموعتي الوثائق.
    En ambos conjuntos de datos se observó un aumento de la tendencia al robo. UN وقد لوحظ اتجاه متزايد في جرائم النهب في كلتا مجموعتي البيانات.
    En el Marco se aclara que ambos conjuntos de acciones requieren una atención urgente y también se promueve el fortalecimiento de los sistemas mundiales de información y vigilancia. UN ويوضح إطار العمل أن ثمة احتياج عاجل إلى مجموعتي الإجراءات، وهو ينادي أيضا بتعزيز النظم العالمية للمعلومات والرصد.
    Por último, se formulan recomendaciones dirigidas a consolidar la continuación del proceso y simplificar la adaptación de ambos conjuntos de directrices a los contextos nacionales. UN وأخيراً، يقدم توصيات تهدف إلى توطيد العملية المستمرة وتسهيل تكييف مجموعتي المبادئ التوجيهية مع السياقات الوطنية.
    Mi Enviado Personal recibió un apoyo unánime para ambos conjuntos de ideas. UN 33 - ووجد مبعوثي الشخصي دعما بالإجماع تجاه مجموعتي الأفكار.
    El proyecto de artículo 3 no aclara si se permite suspensión alguna, ya que, de conformidad con este proyecto de artículo, se pueden aplicar ambos conjuntos de normas. UN ولا يوضح مشروع المادة 3 من مشاريع المواد ما إذا كان هذا التقييد جائزا، حيث إنه ينص على انطباق مجموعتي القواعد كلتيهما.
    ambos conjuntos de valores indican una mejora importante respecto de las proyecciones de la inflación en la mayor parte de los lugares de destino, incluida Nueva York, y un fortalecimiento considerable del dólar respecto de otras monedas que utilizan las Naciones Unidas. UN وتبين مجموعتي المعدلات تحسنا كبيرا في توقعات التضخم في معظم مراكز العمل بما فيها نيويورك وكذلك زيادة ملموسة في قوة الدولار مقابل العملات اﻷخرى التي تستخدمها اﻷمم المتحدة.
    ambos conjuntos de reglas han tomado como punto de partida la práctica marítima existente, y sería imprudente que la Comisión se apartara de ellos. UN وأضاف قائلا إن مجموعتي القواعد كلتيهما تقومان على الممارسة المتبعة في الملاحة البحرية القائمة، وليس من الحكمة أن تحيد عنها اللجنة.
    El Relator Especial destaca que ambos conjuntos de obligaciones competen principalmente a los Estados. UN ويشدد المقرر الخاص على أن كلتا المجموعتين من الالتزامات تنطوي على واجبات تقع في المقام الأول على عاتق الدول.
    Para que la síntesis mental funcione, las señales deben llegar a ambos conjuntos neuronales a la vez. TED كي يعمل التركيب العقلي، يجب أن تصل الإشارات إلى كلتا المجموعتين العصبيتين في نفس الوقت.
    La combinación de ambos conjuntos de actividades generaría abusos de toda clase y socavaría el respeto por la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN ومن شأن الجمع بين هاتين المجموعتين من اﻷنشطة أن يؤدي إلى ضروب شتى من اﻹساءات وينال من الاحترام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية.
    Es imprescindible emprender medidas concertadas que aborden ambos conjuntos de factores si el progreso en el desarrollo humano ha de ser sostenido. UN ومن أجل استدامة التنمية البشرية لا بد من القيام بإجراءات منسقة لمعالجة هاتين المجموعتين من العوامل.
    En diez casos, los expertos examinadores convinieron en dividir la labor conforme a los dos capítulos objeto de examen y en otros casos decidieron que ambos conjuntos de expertos examinadores se ocuparían de la aplicación de ambos capítulos de la Convención, el III y el IV. UN وفي 10 حالات وافق الخبراء المستعرِضون على توزيع أعمالهم وفقاً للفصلين المستعرَضين وفي حالات أخرى قرّروا أن تتناول مجموعتا الخبراء المستعرِضين أعمال تنفيذ الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية معاً.
    De manera análoga, un mayor apoyo al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, mediante la aplicación inminente de un plan de acción, debería permitir que el mecanismo de los instrumentos de derechos humanos lograra un enfoque más equilibrado de ambos conjuntos de derechos humanos. UN وبالمثل، فإن زيادة الدعم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال التنفيذ الوشيك لخطة العمل، ستسمح لﻵلية التقليدية لحقوق اﻹنسان باتباع نهج أكثر توازنا فيما يتعلق بمجموعتي حقوق اﻹنسان.
    El Secretario General indicó que su Enviado Personal había recibido un apoyo unánime para ambos conjuntos de ideas. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي قد وجد تأييداً بالإجماع لمجموعتي الأفكار كلتيهما.
    No obstante, pese a que el proceso de elaboración de ambos conjuntos de directrices fue incluyente, participativo y basado en la documentación de buenas prácticas, debe seguirse trabajando para adaptarlos debidamente a los contextos regionales, nacionales y locales, y para transformarlos en un instrumento útil para mejorar los marcos legislativos, normativos y operacionales. UN 44 - ومع أن عملية وضع مجموعتَي المبادئ التوجيهية كانت شاملة وتشاركية وتستند لوثائق الممارسات السليمة، فإنها بالرغم من ذلك، تستدعي بذل المزيد من العمل لتكييفها على نحو فعّال مع السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية، وتحويلها إلى أداة مفيدة لتحسين الأطر التشريعية والتنظيمية والتشغيلية.
    En otros casos, ambos conjuntos de intervenciones pueden iniciarse paralelamente y continuar por vías y con plazos diferentes. UN ويمكن في حالات أخرى أن تبدأ هاتان المجموعتان من الأنشطة على التوازي، وتستمرا في مسارات مختلفة ولفترات متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more