Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
Confío en que ambos Estados concluyan lo antes posible acuerdos con el OIEA para facilitar la pronta aplicación de medidas de verificación. | UN | وآمل أن تُبرم الدولتان اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن للسماح وبسرعة تنفيذ تدابير التحقق. |
Debe encontrarse la forma mediante negociaciones de resolver el estatuto de Jerusalén como futura capital de ambos Estados. | UN | ولابدّ من إيجاد طريق عن طريق المفاوضات لحل مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل. |
El Tribunal de Arbitraje rechazó esa demanda invocando el artículo 80 de la CIM. Aplicó esa Convención porque ambos Estados partes la habían ratificado. | UN | ورفضت هيئة التحكيم المطالبة بموجب المادة 80 من اتفاقية البيع وطبقت الهيئة هذه الاتفاقية لأن كلا البلدين قد صدّق عليها. |
Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
La Conferencia exhorta a ambos Estados a firmar el Tratado, tal como lo han prometido. | UN | ويحث المؤتمر كلتا الدولتين على التوقيع على المعاهدة، وفقا لتعهديهما بأن تفعلا ذلك. |
Tras ese período debían haberse establecido relaciones económicas normales entre ambos Estados. | UN | وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين. |
Tras ese período debían haberse establecido relaciones económicas normales entre ambos Estados. | UN | وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين. |
La Alta Comisionada ha ofrecido a ambos Estados los servicios de la Oficina para encontrar una solución duradera. | UN | وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم. |
Desde la creación de la República Checa y la República Eslovaca, ese centro de información presta sus servicios a la población de ambos Estados. | UN | ومنذ انشاء الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، يخدم هذا المركز الاعلامي سكان الدولتين. |
El conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que se ha prolongado por más de cinco años, ha acarreado a ambos Estados pérdidas irreparables. | UN | إن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي ظل محتدما ﻷكثر من خمس سنوات، يجلب الدمار لكلا الدولتين. |
La Alta Comisionada ha ofrecido a ambos Estados los servicios de la Oficina para encontrar una solución duradera. | UN | وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم. |
Nauru indicó que la Corte tenía competencia en virtud de las declaraciones formuladas por ambos Estados con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto. | UN | وأوردت ناورو، كأساس لولاية المحكمة، تصريحي الدولتين بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي. |
decididos a aumentar la cooperación multilateral y la activa participación de ambos Estados en la formación de una unión económica en el marco de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), | UN | ورغبة في تطوير التعاون متعدد اﻷطراف وتنشيط مشاركة الدولتين في تشكيل اتحاد اقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة، |
La posición de la línea fronteriza también sería fundamental si ambos Estados fueran a negociar su frontera marítima en el Mar Rojo. | UN | كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر. |
Qatar afirmaba que ambos Estados se habían comprometido expresamente a someter sus controversias a la Corte. | UN | واستنادا الى ما ذكرته قطر تعهدت الدولتان تعهدات صريحة بإحالة منازعاتهما الى المحكمة. |
ambos Estados se comprometieron a utilizar la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos y a no poseer instalaciones de reelaboración de materiales nucleares o de enriquecimiento de uranio. | UN | فقد إلتزمت الدولتان بقصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية وإزالة مرافق إعادة التجهيز النووي وإثراء اليورانيوم. |
Los Gobiernos de Alemania y Dinamarca enviaron un informe conjunto sobre la situación de las minorías nacionales de las regiones fronterizas de ambos Estados. | UN | كما أرسلت حكومتا الدانمرك وألمانيا تقريرا مشتركا عن حالة اﻷقليات القومية في المناطق الحدودية للدولتين. |
Firmemente resueltas a velar por que los procesos democráticos en ambos Estados sean irreversibles y progresivos, | UN | وقد عقدا العزم على كفالة التنفيذ التدريجي للعمليات الديمقراطية في البلدين وعدم ارتدادها، |
Si el asunto no se resuelve, cualquiera de ambos Estados partes tendrá derecho a someterlo al Comité. | UN | فإن لم تنته المسألة الى تسوية، كان لكل منهما أن تحيلها الى اللجنة. |
La DAA sigue en contacto con ambos Estados partes y seguirá prestando asistencia y realizando actividades de intercambio de información en cumplimiento de su mandato. | UN | وتظل الوحدة على اتصال بالدولتين الطرفين وستواصل تقديم يد المساعدة والاضطلاع بأنشطة الوساطة وفقاً لولايتها. |
Los expertos especiales comenzaron estudios sobre el terreno y prestaron asesoramiento en ambos Estados | UN | وبدأ الخبراء المخصصون في إجراء الدراسات الميدانية وإسداء المشورة في كلتا الولايتين. |
54. En cuanto a sanciones, se comunicó con mayor frecuencia la imposición de multas ya sea como sanciones penales (por ejemplo, Chipre, España, Suecia y Suiza (Estados Signatarios)) o como sanciones civiles o administrativas (por ejemplo, Alemania y Grecia (ambos Estados Signatarios)). | UN | 54- وفيما يتعلق بالجزاءات، ذُكر أن الغرامات كانت الأكثر فرضا، إما كجزاءات جنائية (مثل اسبانيا وأفغانستان والسويد وسويسرا (دولة موقّعة) وقبرص) أو كجزاءات مدنية أو إدارية (مثل ألمانيا واليونان (كلتاهما دولتان موقّعتان)). |
ambos Estados están dentro del Grupo de Europa oriental. | UN | والدولتان من أعضاء مجموعة أوروبا الشرقية. |
Considerando que el desarrollo constante de las relaciones de amistad, buena vecindad y cooperación mutuamente ventajosa entre ambas responde a los intereses fundamentales de los pueblos de ambos Estados y promueve la causa de la paz y la seguridad, | UN | إذ يعتبران أن استمرار نمو علاقات الصداقة، وحسن الجوار والتعاون ذي المنفعة المتبادلة بينهما يلبي المصالح اﻷساسية لشعوب دولتيهما ويخدم قضية السلم واﻷمن، |