También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. | UN | وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين. |
No obstante ¿cómo se podrían hacer diferencias entre funcionarios del cuadro orgánico si se reconoce que el trabajo de los funcionarios del cuadro de servicios generales tiene el mismo valor a ambos lados de la frontera? | UN | فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟ |
No obstante ¿cómo se podrían hacer diferencias entre funcionarios del cuadro orgánico si se reconoce que el trabajo de los funcionarios del cuadro de servicios generales tiene el mismo valor a ambos lados de la frontera? | UN | فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟ |
Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español | UN | ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها. |
Además, según informes, las plantas de los huertos y las viñas que se encontraban cerca de las casas, a ambos lados de la carretera, fueron arrancadas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أنه جرى اقتلاع البساتين وحقول الكرمة المجاورة للمنزلين على جانبي الطريق من جذورها. |
Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. | UN | واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد. |
También se temió una escalada debido a la circulación de rumores no confirmados de preparativos militares a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | كما أفضت شائعات غير مؤكدة عن حدوث عمليات تأهب عسكرية، على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة حدة المخاوف. |
:: Escolta de peregrinaciones a cinco lugares religiosos a ambos lados de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas | UN | :: مرافقة زوار 5 مواقع دينية على كلا جانبي المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة |
El número de Observadores Militares en los cuarteles generales a ambos lados de la LC se mantendrá al mínimo. | UN | وسوف يتم الإبقاء على عدد المراقبين العسكريين على كلا جانبي خط المراقبة في حده الأدنى. |
La policía de ambos lados de la frontera facilita la asistencia voluntaria de los testigos para declarar en los procedimientos. | UN | وتقوم الشرطة على كلا جانبي الحدود بتسهيل حضور الشهود طوعا للإدلاء بشهاداتهم خلال المحاكمة. |
La existencia de dichos artefactos amenaza la estabilidad y pone en peligro la vida de personas a ambos lados de la línea, incluso de los miembros de la FPNUL. | UN | ويؤدي وجود هذه الأجهزة إلى تقويض الاستقرار وجعل الأرواح عرضة للأخطار على كلا جانبي الخط، بما فيها أرواح أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En el período objeto de examen, disminuyeron los casos de deserción de personal militar y civil en ambos lados de la frontera. | UN | وانخفض عدد الأفراد العسكريين والمدنيين الفارين من كلا جانبي الحدود خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Escolta de peregrinaciones a cinco lugares religiosos a ambos lados de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas | UN | مرافقة زوار 5 مواقع دينية على كلا جانبي المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة |
Inspecciones completadas en ambos lados de la zona de limitación | UN | عمليات التفتيش المكتملة في كلا جانبي منطقة الحد من الأسلحة |
Los automóviles estacionados a ambos lados de la calle vecina estaban en llamas y había mucho humo. | UN | وكانت السيارات على كلا جانبي الطريق تشتعل في تلك المنطقة وكانت تتصاعد منها سُحُب كثيفة من الدخان. |
Esta cifra tiene en cuenta el personal empleado a ambos lados de la línea de separación. | UN | ويأخذ هذا في الحسبان الأفراد المستخدمين على كلا جانبي الخط الفاصل. |
Esta cifra tiene en cuenta el personal empleado a ambos lados de la frontera. | UN | ويأخذ ذلك في الحسبان الأفراد المستخدمين على كلا جانبي حدودنا. |
La situación humanitaria siguió siendo grave debido a la sequía, que dio como resultado la migración de personas a ambos lados de la frontera. Es necesaria la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية خطيرة بسبب آثار الجفاف الذي تسبب في هجرة السكان على كلا الجانبين من الحدود، ولا تزال الحاجة ماسة إلى مساعدة من المجتمع الدولي. |
Reducción de un 50% en el número de quejas de los beneficiarios de la asistencia humanitaria a ambos lados de la zona de amortiguación | UN | خفض عدد الشكاوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على كلا الجانبين بنسبة 50 في المائة |
Los encontré tendidos a ambos lados de la calle, tan juntos que era imposible pasar por allí sin pisarlos. | UN | فقد وجدتهم ساقطين على جانبي الطريق. وكان الطريق مثقلا إلى درجة أنه كان من المستحيل المرور دون أن تطأ عليهم. |
A este respecto, en los últimos cinco meses la MINURSO descubrió y marcó 56 minas y artefactos explosivos sin detonar a ambos lados de la berma y vigiló 31 operaciones de destrucción realizadas por el Real Ejército de Marruecos. | UN | وفي هذا الصدد، كشفت البعثة في الأشهر الخمسة الأخيرة 56 لغما وقطعة من الذخائر غير المنفجرة ووضعت عليها علامات على جانبي الجدار الدفاعي، وراقبت 31 عملية تخلص منها قام بها الجيش الملكي المغربي. |
El ejército y la policía de fronteras se proponen patrullar ambos lados de la barrera. | UN | وينوي الجيش وشرطة الحدود تسيير دوريات على جانبي هذا الجدار. |
El agua corriente, un artículo gratuito para todos los israelíes a ambos lados de la Línea Verde, aquí seguía siendo esquiva. | UN | فمياه الحنفيات، التي هي سلعة مجانية لكل إسرائيلي على جانبي الخط اﻷخضر، لا تزال صعبة المنال هنا. |
También siguieron produciéndose secuestros a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وتتواصل أيضا عمليات الاختطاف على كل من جانبي خط وقف إطلاق النار. |