"ambos pactos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العهدين
        
    • العهدان
        
    ambos Pactos imponen el deber positivo a los gobiernos de cumplir sus obligaciones sin discriminación. UN وكلا العهدين يفرض على الحكومات واجبات إيجابية كي تمتثل لالتزاماتها بشكل غير تمييزي.
    2. ambos Pactos y el Protocolo Facultativo se abrieron a la firma en Nueva York el 19 de diciembre de 1966. UN ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١.
    2. ambos Pactos y el Protocolo Facultativo quedaron abiertos a la firma en Nueva York el 19 de diciembre de 1966. UN ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١.
    2. ambos Pactos y el Protocolo Facultativo quedaron abiertos a la firma en Nueva York el 19 de diciembre de 1966. UN ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١.
    Es más, la relación que une a estos derechos está reflejada en el artículo 1, que es común a ambos Pactos. UN وعلاوة على ذلك، يتجلى هذا الترابط في المادة ١، المشتركة بين العهدين.
    ambos Pactos requieren que los Estados partes garanticen la igualdad de derechos del hombre y la mujer a fin de que gocen de los derechos consagrados en ambos Pactos. UN ويطالب العهدان الدول اﻷطراف بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المحددة في هذين العهدين.
    2. ambos Pactos y el Protocolo Facultativo quedaron abiertos a la firma en Nueva York el 19 de diciembre de 1966. UN ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١.
    2. ambos Pactos y el Protocolo Facultativo quedaron abiertos a la firma en Nueva York el 19 de diciembre de 1966. UN ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١.
    Espera que, una vez que ha firmado ambos Pactos, en 1998, China los ratifique próximamente. UN وأعربت عن الأمل في أن تقوم الصين بعد توقيعها على العهدين في عام 1998 بالتصديق عليهما قريباً.
    En consecuencia, de conformidad con la igualdad de derechos de todos los Estados a la soberanía, ambos Pactos deben estar abiertos a la participación de todos los Estados. UN ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول.
    La mayoría de los Estados representados en el período de sesiones ya estaban obligados a observar y respetar esa libertad sumamente fundamental por haber ratificado ambos Pactos. UN ويتضح أن غالبية الدول الممثلة في الدورة ملزمة بالفعل بالامتثال لأكثر الحريات أساسية واحترامها لأنها صادقت على العهدين.
    Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos Pactos de derechos humanos. UN ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos Pactos de derechos humanos. UN ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    En consecuencia, de conformidad con la igualdad de derechos de todos los Estados a la soberanía, ambos Pactos deben estar abiertos a la participación de todos los Estados. UN ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول.
    La libre determinación figura no sólo en el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, sino también en el artículo primero de ambos Pactos Internacionales. UN ولا يرد حق تقرير المصير في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً في المادة الأولى من كل من العهدين الدوليين.
    Y para reforzar aún más este vínculo casi natural, los preámbulos y los artículos 1, 2, 3 y 5 de ambos Pactos son prácticamente idénticos. UN ولزيادة توطيد هذه الصلة شبه الطبيعية تكاد تكون الديباجة والمواد 1 و2 و3 و5 متماثلة في العهدين.
    En virtud de ambos Pactos, los Estados partes deben garantizar la igualdad de hombres y mujeres en el disfrute de los derechos establecidos en los dos instrumentos. UN ويقتضي العهدان كلاهما من الدول الأطراف كفالة حق الرجل والمرأة على قدم المساواة في التمتع بالحقوق المبيَّنة في العهدين.
    ambos Pactos Internacionales contienen disposiciones de particular importancia para las minorías. UN ففي العهدين الدوليين كليهما أحكام ذات أهمية خاصة للأقليات.
    El derecho a la autodeterminación esta recogido en el artículo 1 de ambos Pactos Internacionales de derechos humanos. UN أما الحق في تقرير المصير فمنصوص عليه في المادة 1 من كل من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Por otra parte, las constituciones de los países bálticos son ya conformes a las disposiciones de ambos Pactos y de manera general, a las normas contemporáneas en materia de derechos humanos. UN ومن جهة أخرى، أصبحت دساتير بلدان بحر البلطيق مطابقة اﻵن ﻷحكام العهدين وللقواعد المعاصرة المتعلقة بموضوع حقوق الانسان بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more