Determinando que, en estas circunstancias singulares y excepcionales, la continuación de esta situación amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار هذه الحالة، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Determinando que, en estas circunstancias singulares y excepcionales, la continuación de esta situación amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار هذه الحالة، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
No obstante, nuestra política se basará invariablemente en la defensa firme y vigilante contra toda amenaza a la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | غير أن سياستنا ستقوم على أساس راسخ من الدفاع القوي واليقظ ضد أي تهديد للسلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية. |
La pretensión de imponer por la fuerza y bajo presión el llamado derecho de injerencia humanitaria es hoy la mayor amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وحاليا تعد محاولات فرض ما يسمى بحق التدخل الإنساني أكبر تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Determinando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Esta declaración, junto con el apoyo continuo de Hezbolá y el fomento de atentados terroristas a nivel mundial, ilustra la naturaleza violenta de Hezbolá y su continua amenaza a la paz y la seguridad de la región. | UN | إن هذا البيان، إلى جانب استمرار حزب الله في تأييد الإرهاب العالمي والتحريض عليه، دليل على طبيعة العنف التي جُبل عليها حزب الله، وعلى خطره المستمر الذي يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
Reafirmaron su determinación de intensificar el proceso de diálogo y consultas para promover una cooperación amplia y equitativa en la región con vistas a resolver los problemas existentes y eliminar las causas de la tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. | UN | وأكدوا من جديد تصميمهم على تكثيف عملية الحوار والتشاور لتشجيع قيام تعاون شامل ومنصف في المنطقة في مجال تسوية المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والقضاء على أسباب التوتر وما يترتب عليه من تهديد للسلم واﻷمن. |
En esa forma se eliminaría el peligro de una posible escalada del conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina así como la amenaza a la paz y la seguridad internacionales en toda la región, de las cuales el Consejo de Seguridad es directamente responsable con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا من شأنه أن يزيل الخطر المتمثل في إمكان تصاعد الصراع في البوسنة والهرسك السابقة وكذلك الخطر الذي يتهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة بأكملها، اللذين يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عنهما بصفة مباشرة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Determinando que, en estas circunstancias singulares y excepcionales, la continuación de esta situación amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار هذه الحالة، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
El representante de la India ha dicho que no hay amenaza a la paz y la seguridad en el Asia meridional. Es muy alentador que nosotros escuchemos esto. | UN | لقد قال ممثل الهند إنه لا يوجد ما يهدد السلم واﻷمن في جنوب آسيا، ومن المشجع جدا بالنسبة لنا أن نسمع هذا. |
Las instalaciones de armas nucleares de Israel son perjudiciales para toda la región del Oriente Medio y su existencia constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن منشآت اﻷسلحة النووية اﻹسرائيلية ضارة بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها، ووجودها يهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Deben imponerse las sanciones solamente de conformidad con la Carta, es decir, como último recurso y solo en los casos en que exista una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o un acto de agresión. | UN | فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط. |
Esos esfuerzos han logrado que se mantenga una relativa estabilidad en las regiones en cuestión, siendo inexacto afirmar que existe una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن هذه الجهود حافظت على استقرار نسبي في المناطق المعنية، وليس من الدقة في شيء أن يقال إنه يوجد تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
El resultado lógico del incremento por cualquier medio del arsenal de guerra de los Estados podría convertirse, en determinado momento, en una amenaza a la paz y la seguridad continentales. | UN | والنتيجة المنطقية لزيادة الترسانة الحربية للدول بأية طريقة قد يترجم، في لحظة محددة، إلى تهديد للسلام والأمن على صعيد القارة. |
Habiendo determinado que la situación en Sierra Leona sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يرى أن الحالة في سيراليون لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
La comunidad internacional, encabezada por el Consejo de Seguridad, ha establecido claramente que el terrorismo internacional plantea una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد قرر المجتمع الدولي، بقيادة مجلس الأمن، بشكل لا لبس فيه أن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Los acontecimientos del año transcurrido demuestran que el terrorismo sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن أحداث العام المنصرم توضح أن الإرهاب لا يزال يهدد السلام والأمن الدوليين. |
Con respecto a los acontecimientos registrados en la región del Mediterráneo, reiteramos nuestra determinación de intensificar el proceso de diálogo y consultas para promover la cooperación amplia y efectiva en la región con vistas a resolver los problemas existentes y eliminar las causas de la tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بالتطورات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، نكرر عزمنا على تكثيف عملية الحوار والمشاورات الرامية إلى تشجيع إقامة تعاون شامل ومتكافئ في المنطقة وصولا إلى حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإلى إزالة أسباب التوتر وما ينشأ عنه من تهديد للسلم واﻷمن. |
En el párrafo 2 de la resolución 688 (1991), el Consejo de Seguridad exige al Iraq que, a fin de contribuir a eliminar la amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, ponga fin a la represión de su población civil. | UN | ففي الفقرة ٢ من القرار ٨٨٦ )١٩٩١( يطالب مجلس اﻷمن بأن يقوم العراق، كإسهام منه في إزالة الخطر الذي يتهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة، بوقف قمعه لسكانه المدنيين. |
Los responsables políticos del mundo entero tienen el compromiso de hacer frente a esta seria amenaza a la paz y la seguridad estableciendo y fortaleciendo los regímenes internacionales indispensables para hacerle frente. | UN | وتقع على عاتق قادة العالم مسؤولية مواجهة هذا الخطر الداهم الذي يتهدد السلام والأمن بإقامة النظم الدولية الضرورية وتعزيزها. |
26. Decide que el Grupo de Expertos también deberá informar sobre las actividades de las personas sancionadas y toda amenaza a la paz y la seguridad en Côte d ' Ivoire que estas pudieran plantear, y solicita además al Grupo de Expertos que evalúe los efectos de las modificaciones decididas en la preste resolución e informe al respecto; | UN | 26 - يقرر أن يقدم فريق الخبراء أيضا تقريرا عن أنشطته وعن أي تهديد مستمر للسلام والأمن في كوت ديفوار ناشئ عن الأفراد المشمولين بالجزاءات ويطلب بالإضافة إلى ذلك أن يقيِّم فريق الخبراء آثار التعديلات المقررة في هذا القرار وأن يقدم تقريرا عنها؛ |
Afirmando su determinación de adoptar medidas adecuadas y efectivas para luchar contra toda amenaza a la paz y la seguridad mundiales causada por la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores, de conformidad con sus funciones primordiales enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد عزمه على اتخاذ الإجراءات الملائمة والفعالة ضد أي تهديد يتعرض له السلم والأمن الدوليان بسبب انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، وذلك طبقا لمسؤولياته الرئيسية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، |
Aunque la Memoria del Secretario General no dedica una sección en particular al terrorismo, esas acciones siguen siendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع أن تقرير الأمين العام لا يكرس بالتحديد قسما للإرهاب، فإن تلك الأعمال لا تزال تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Aunque todo ataque contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado es reprensible, este criterio asegura que ese ataque entrañe también la necesaria amenaza a la paz y la seguridad internacionales requerida para que constituya un crimen comprendido en el presente Código. | UN | وفي حين أن أي اعتداء موجه ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها يعتبر اعتداءاً شنيعاً مثيراً للاستنكار، فإن هذا المعيار يكفل أن يكون هذا الاعتداء أيضاً منطوياً على تهديد للسلم واﻷمن الدوليين إلى الحد اللازم لكي يشكل هذا الاعتداء جريمة من الجرائم التي تشملها هذه المدونة. |
Las controversias regionales sin resolver en Asia meridional, Asia nororiental y el Oriente Medio siguen planteando una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فما زالت المنازعات الإقليمية التي لم تسو بعد في جنوب آسيا وشمال شرق آسيا والشرق الأوسط تهدد السلام والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad, convencido de que la impunidad de los perpetradores de tales crímenes contribuye a la amenaza a la paz y la seguridad internacionales, creó tribunales internacionales especiales en un limitado número de situaciones. | UN | واقتناعا من مجلس الأمن بأن عدم معاقبة مرتكبي هذه الجرائم يساهم في تهديد الأمن والسلم الدوليين، شكّل المجلس محاكم دولية مخصصة في حالات محدودة. |
Otro tema es la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantea el terrorismo y los medios para combatirlo. | UN | أما الموضوع الآخر فهو موضوع الإرهاب - وسبل مواجهته - باعتباره يشكل تهديدا للسلم والأمن في العالم. |
Las Islas Marshall consideran que se necesita una acción diplomática urgente en la procura del logro de una solución pacífica para esta amenaza a la paz y la seguridad | UN | وترى جزر مارشال أنه من المتطلب اتخاذ إجراءات دبلوماسية عاجلة بغية العمل على إيجاد حل سلمي لهذا التهديد الذي يواجهه السلم والأمن الدوليان. |