"amenaza de las armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطر الأسلحة النووية
        
    • التهديد بالأسلحة النووية
        
    • تهديد الأسلحة النووية
        
    Como consecuencia de este sombrío panorama, la amenaza de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa continúa sin ser controlada. UN ونتيجة لهذه الصورة القاتـمة، يستمر خطر الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى قائما بلا هوادة.
    A lo largo de los años, Egipto ha seguido desempeñando una función dirigente en el logro del objetivo de eliminar la amenaza de las armas nucleares en el Oriente Medio. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت بالدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Cada año, nuestra Comisión aprueba dos resoluciones sobre la amenaza de las armas nucleares y sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, respectivamente. UN وتعتمد لجنتنا كل عام قرارين بشأن خطر الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية منها في الشرق الأوسط.
    Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.
    Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.
    A lo largo de los años, Egipto ha seguido desempeñando una función rectora en el logro del objetivo de eliminar la amenaza de las armas nucleares en el Oriente Medio. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    El propósito de la política de Alemania sigue siendo crear un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. UN وأكد أن هدف السياسة الألمانية يظل إيجاد عالم خالٍ من خطر الأسلحة النووية.
    A la luz de la experiencia anterior, la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    El propósito de la política de Alemania sigue siendo crear un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. UN وأكد أن هدف السياسة الألمانية يظل إيجاد عالم خالٍ من خطر الأسلحة النووية.
    A la luz de la experiencia anterior, la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Durante todos estos años Egipto siempre ha seguido desempeñando un papel de vanguardia en el fomento del objetivo de liberar al Oriente Medio de la amenaza de las armas nucleares. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Si bien la amenaza de las armas nucleares ha disminuido en otras regiones, podría estar surgiendo un nuevo teatro en Asia oriental y occidental. UN وعلى الرغم من أن خطر الأسلحة النووية قد خف في مناطق أخرى، ربما يكون مسرح نووي جديد في طور النشأة من غرب آسيا إلى شرقها.
    Durante todos estos años Egipto siempre ha seguido desempeñando un papel de vanguardia en el fomento del objetivo de liberar al Oriente Medio de la amenaza de las armas nucleares. UN ودأبت مصر على مر السنين على القيام بدور ريادي في الدعوة إلى تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Camboya y los demás miembros de la ASEAN se han esforzado sistemáticamente por reducir la amenaza de las armas nucleares en la región, así como en otras partes del mundo. UN ولقد بذلت كمبوديا والأعضاء الآخرون في رابطة أمم جنوب شرق آسيا جهودا دؤوبة للحد من خطر الأسلحة النووية في المنطقة وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Participaremos activamente en todas las iniciativas que conduzcan a lograr la erradicación de la amenaza de las armas nucleares y sus componentes. UN وسوف نشارك بهمة في جميع هذه المبادرات التي تساعد في استئصال شأفة خطر الأسلحة النووية ومكوناتها.
    Ellos sencillamente esperan que cumplamos con nuestro deber ciudadano y de gobernantes de librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN إذ إنهم ببساطة ينتظرون منا أن نؤدي واجبنا المدني كقادة لإنقاذ العالم من خطر الأسلحة النووية.
    La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad excepcional para reducir y eliminar la amenaza de las armas nucleares para la actual y las futuras generaciones. UN إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad excepcional para reducir y eliminar la amenaza de las armas nucleares para la actual y las futuras generaciones. UN إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    El país siempre ha apoyado todas las iniciativas regionales e internacionales para librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben ponerse en cabeza para fomentar las iniciativas de no proliferación y eliminar la amenaza de las armas nucleares. UN ويلزم أن تتزعم الدول الحائزة للأسلحة النووية السعي إلى تدعيم جهود عدم الانتشار وإزالة التهديد بالأسلحة النووية.
    Como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more