"amenazados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • مهددة
        
    • المهددين
        
    • يهددها
        
    • المهددة
        
    • تهددها
        
    • لتهديد
        
    • للتهديد من
        
    • تهديدات من
        
    • للخطر بسبب
        
    • يتهددها
        
    • بالتهديد من
        
    • بالخطر من
        
    • تهددهم
        
    • مهددون
        
    • مهددين
        
    Los Estados no poseedores de armas nucleares se sienten particularmente amenazados por la existencia de las armas nucleares. UN وتشعر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها مهددة بشكــل خاص من جراء وجود اﻷسلحة النووية.
    Invoco el futuro de nuestros hijos, amenazados por las bombas, las dosis y las pistolas. UN وأناشدكم باسم مستقبل أطفالنا المهددين بالقنابل والمخدرات والبنادق غير المشروعة.
    Sin embargo, los Miembros de las Naciones Unidas deben aceptar los riesgos y prestar asistencia a los Estados y las comunidades amenazados por vecinos y adversarios más poderosos. UN ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها.
    Las actividades de esos movimientos deberían servir de inspiración a otros países amenazados por conflictos. UN وينبغي أن تكون جهود تلك الحركات مصدرا تنهل منه البلدان اﻷخرى المهددة بالنزاعات.
    El Relator Especial reconoce la necesidad de implementar adecuadamente los principios constitucionales establecidos en materia de derechos humanos, que podrían verse amenazados por algunas nuevas propuestas legislativas. UN ويسَلم المقرر الخاص بضرورة تطبيق المبادئ الدستورية المؤسسة في مجال حقوق الإنسان تطبيقاً ملائماً، وهي المبادئ التي قد تهددها بعض الاقتراحات التشريعية الجديدة.
    Pero cuando los refugiados son amenazados por bandas armadas integradas por antiguos soldados y milicianos, el problema que se plantea es el de hacer cumplir la ley. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    En tal caso, el Estado tiene la obligación de proteger a las personas cuyos derechos están siendo violados o amenazados por otros. UN وفي هذه الحالة، على الدولة الالتزام بحماية أولئك الذين تُنتهك حقوقهم أو تكون معرضة للتهديد من جانب الآخرين.
    Funcionarios judiciales y del Ministerio Público afirmaron ser vigilados y amenazados por el sindicato y sus dos hijos, miembros del Ejército. UN وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش.
    Sin embargo, todos los esfuerzos de Nicaragua se están viendo amenazados por los efectos del cambio climático. UN إلا أن جميع الجهود التي بذلتها نيكاراغوا معرضة للخطر بسبب آثار تغير المناخ.
    En otras instancias, los países de la región se ven amenazados por la intención de aplicar extraterritorialmente leyes laborales que van en detrimento de su producción lícita. UN وأصبحت بعض بلادنا مهددة بتطبيق قوانين العمل الاجنبية على نحو يضر إنتاجنا المشروع.
    Hoy, estos intentos se encuentran amenazados por la parte que se benefició de ellos en primer lugar. UN لكن اليوم كل هذه الجهود تبدو مهددة من قبل من تمت لمصلحته.
    El traslado a otra tareas de los trabajadores amenazados por enfermedades laborales; UN تحويل المستخدمين المهددين باﻹصابة بأمراض مهنية أو الذين أصيبوا بها، إلى أعمال أخرى؛
    En otra comunidad los repatriados, amenazados por los residentes, tuvieron que ser evacuados temporalmente. UN وفي مجتمع آخر اضطر إلى القيام بصفة مؤقتة بإجلاء العائدين المهددين من المقيمين.
    Por lo tanto, no abordan las preocupaciones auténticas de los Estados no poseedores de armas nucleares, que aún se ven amenazados por el hecho de que continúen existiendo estas armas. UN ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة.
    Los países directamente afectados o los terceros Estados amenazados por la aplicación de sanciones desean que ese problema se encare con un enfoque más amplio que permita examinar tanto las cuestiones de procedimiento como los aspectos de fondo. UN وأعربت عن رغبة البلدان المتأثرة مباشرة أو الدول الثالثة المهددة من جراء تطبيق الجزاءات في أن ينظر إلى المشكلة في منظور عالمي أشمل يتسنى معه معالجة المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، على حد سواء.
    También participamos en la consolidación de la paz y la estabilidad en los países amenazados por la fragmentación y la balcanización, y contribuimos a esa consolidación. UN كما تشارك لإحلال أو دعم الأمن والاستقرار في البلدان التي تهددها مخاطر التمزق والبلقنة.
    Pero cuando los refugiados son amenazados por bandas armadas integradas por antiguos soldados y milicianos, el problema que se plantea es el de hacer cumplir la ley. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    Los representantes de algunos de los países que venimos acá somos amenazados por los dueños de casa, por el Presidente Bush. UN بل إن بعضا منا، ممثلي البلدان، تعرضنا عمليا للتهديد من قبل مضيفينا، من الرئيس بوش.
    Los guardabosques del Parque Nacional de Sapo fueron amenazados por mineros que trabajaban en ese parque. UN ويتلقى مأمورو الحراج في محمية سابو الوطنية تهديدات من قبل مستغلي المعادن في المحمية.
    Si bien por lo general se considera que están entre los grupos de población más sanos, es frecuente que los jóvenes se vean amenazados por sus propios actos o por su falta de previsión. UN وفي الوقت الذي يعتبر فيه الشبان عموما من أكثر فئات السكان تمتعا بالصحة فإنهم غالبا ما يتعرضون للخطر بسبب تصرفاتهم الخاصة أو لانعدام التروي.
    Pudiera ser que los empeños internacionales por evitar la proliferación nuclear también se vean amenazados por el tráfico ilícito de material nuclear. UN والجهود الدولية التي تبذل لمنع الانتشار النووي يمكن أن يتهددها أيضا الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Los países que no poseemos las armas nucleares también estamos amenazados por ellas, habida cuenta de su potencial destructivo y el alcance que tendría un enfrentamiento bélico donde fuesen empleadas. UN ونحن البلدان غير الحائزة لهذه الأسلحة نشعر أيضا بالتهديد من جرائها، نظرا لإمكانياتها التدميرية ولما يترتب من آثار على أي مواجهة عسكرية تستخدم فيها هذه الأسلحة.
    Los serbios dicen que se sienten amenazados por el gran número de desplazados que se han instalado allí. UN ويقول الصرب إنهم يشعرون بالخطر من وجود عدد كبير من المشردين الذين استقروا في المنطقة.
    En la actualidad millones de africanos se ven amenazados por la hambruna. UN إن ملايين الأفارقة تهددهم المجاعة اليوم.
    En muchos países los niños viven amenazados por más de 100 millones de minas terrestres y otros artefactos explosivos. UN فاﻷطفال في بلدان عديدة مهددون يوميا بما يزيد على ١٠٠ مليون لغم بري وغيرها من اﻷعتدة التي لم تنفجر.
    En esos conflictos, los niños o bien están armados o bien amenazados por armas sofisticadas. UN وفي تلك الصراعات يكون اﻷطفال إما مسلحين أو مهددين باﻷسلحة العشوائية اﻷثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more