"amenazas a la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديدات الأمنية
        
    • تهديدات أمنية
        
    • المخاطر الأمنية
        
    • الأخطار التي تهدد الأمن
        
    • الأخطار التي تهدد أمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها الأمن
        
    • تهديد للأمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها أمن
        
    • خطر على الأمن
        
    • تهديد أمن
        
    • تهديد اﻷمن
        
    • تهديدا للأمن
        
    • أخطار أمنية
        
    • أن تهدد أمن
        
    • الأخطار التي تهدد سلامة
        
    La FPNUL y las autoridades libanesas siguieron cooperando para que se afrontaran debidamente todas las amenazas a la seguridad. UN كما تواصل التعاون بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية للتأكد من التصدي لجميع التهديدات الأمنية على النحو المناسب.
    ● Las mujeres y los niños refugiados son particularmente vulnerables a las amenazas a la seguridad. UN :: إن اللاجئين من النساء والأطفال ضعفاء بوجه خاص إزاء التهديدات الأمنية.
    De la misma forma, los riesgos mundiales se profundizan debido a nuevos tipos de amenazas a la seguridad. UN كما أن المخاطر العالمية تزداد انتشارا بظهور أنواع جديدة من التهديدات الأمنية.
    :: Los gobiernos no deben subordinar los derechos básicos de las poblaciones civiles so pretexto de supuestas amenazas a la seguridad. UN :: لا ينبغي للحكومات أن تجعل الحقوق الأساسية للمدنيين في الدرجة الثانية لترد بذلك على تهديدات أمنية متصورة.
    Informes de evaluación de amenazas elaborados, incluidos informes sobre las amenazas a la seguridad de los dignatarios nacionales y visitantes. UN تقريرا بشأن تقييمات المخاطر تم وضعها، تشمل تقييم المخاطر الأمنية لكبار الشخصيات الوطنية والزائرة.
    La coordinación nacional en la lucha contra el terrorismo también se realiza por conducto del organismo especial del Gobierno encargado de la determinación de las amenazas a la seguridad nacional. UN يجري التنسيق الوطني في مكافحة الإرهاب كذلك عبر هيئة العمل الحكومية الخاصة لتقييم الأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    En la actualidad, las amenazas a la seguridad son diferentes de las del siglo XX. Los problemas de seguridad tienen hoy dimensiones nucleares y no nucleares. UN فالتهديدات الأمنية في الوقت الحاضر تختلف عن التهديدات الأمنية في القرن العشرين.
    El Consejo también expresa su preocupación por otras amenazas a la seguridad, en particular el tráfico ilícito de drogas. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء التهديدات الأمنية الأخرى، بما فيها تلك الناشئة عن الإتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La División también incorporará medidas adecuadas para encarar las nuevas amenazas a la seguridad en el sector del transporte o en lo relacionado con éste. UN وستدمج الشعبة كذلك تدابير ملائمة لمواجهة التهديدات الأمنية الجديدة في قطاع النقل أو القطاعات المتصلة به.
    Éstas representan nuestras mayores amenazas a la seguridad. UN وهذه تمثل أخطر التهديدات الأمنية الماثلة أمامنا.
    La División también incorporará medidas adecuadas para encarar las nuevas amenazas a la seguridad en el sector del transporte o en lo relacionado con éste. UN وستدمج الشعبة كذلك تدابير ملائمة لمواجهة التهديدات الأمنية الجديدة في قطاع النقل أو القطاعات المتصلة به.
    Mi delegación observa que los niveles y los tipos de amenazas a la seguridad, pese a estar interrelacionados, difieren a nivel mundial. UN ويلاحظ وفدي أن مستويات التهديدات الأمنية وأنواعها، رغم الترابط بينها، تتفاوت بين أنحاء العالم.
    Actualmente, las dificultades, retos y condiciones previas y nuevas plantean serias amenazas a la seguridad de los países. UN تواجه البلدان حاليا تهديدات أمنية خطيرة من الظروف والتحديات القائمة أو الناشئة حديثا.
    También entraña posibles amenazas a la seguridad nacional, en particular porque las redes de delincuencia organizada están cada vez más implicadas en el contrabando transfronterizo de drogas ilícitas, armas de fuego y cargamento humano. UN ويفرض أيضا تهديدات أمنية وطنية محتملة، خاصة مع زيادة تورط شبكات الجريمة المنظمة في عمليات التهريب عبر الحدود للعقاقير المحظورة والأسلحة النارية وتهريب البشر على متن مركبات نقل البضائع.
    En las comunicaciones por escrito, ha mencionado información sobre algunas amenazas a la seguridad. UN وذكرت في مراسلات كتابية معلومات عن بعض المخاطر الأمنية.
    Uno de los equipos de tareas está trabajando en la adopción de medidas de corto plazo para garantizar la seguridad a fin de que prosigan los procesos de Bonn y las actividades de asistencia y reconstrucción, en tanto el segundo se ocupará de las respuestas a las amenazas a la seguridad a más largo plazo. UN وتعمل إحدى الفرقتين على وضع تدابير قصيرة الأجل لكفالة الأمن الضروري لعملية بون، وجهود المعونة والتعمير في حين تعمل الفرقة الثانية على تحديد كيفيات لمواجهة المخاطر الأمنية على المدى الطويل.
    Por ello, Singapur está aumentando sus actividades de coordinación en los planos nacional, subregional e internacional para contrarrestar esas amenazas a la seguridad internacional. UN ومن هذا المنطلق، تعمل سنغافورة على تعزيز جهودها التنسيقية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والدولي لمجابهة هذه الأخطار التي تهدد الأمن الدولي.
    Expresando también su profunda inquietud por las constantes amenazas a la seguridad y a la solidaridad entre los Estados Miembros de la OCI, el aumento de las crisis que afectan a la comunidad islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos; UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية ومحاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    El terrorismo nuclear sigue siendo una de las más graves amenazas a la seguridad internacional. UN ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Su existencia representa la más grave de las amenazas a la seguridad internacional y a la supervivencia mundial de la humanidad. UN ويشكل وجودها المستمر أخطر تهديد للأمن الدولي ولبقاء الجنس البشري في العالم.
    La acción concertada para aliviar las amenazas a la seguridad del espacio ultraterrestre es una necesidad imperiosa. UN ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي.
    Más bien, contrapone los derechos del acusado al derecho del gobierno a conocer por adelantado las posibles amenazas a la seguridad nacional que puedan resultar de un enjuiciamiento penal. UN وأضافت أن أحكام قانون المعلومات السرية تهدف إلى منع نشر معلومات سرية بلا ضرورة أو بشكل غير مقصود وإلى تقديم المشورة للحكومة بشأن أي خطر على الأمن القومي في المضي في القضية.
    En algunos países, las amenazas a la seguridad de los trabajadores humanitarios han llevado a la suspensión parcial o total de programas de socorro, lo cual ha impedido al mismo tiempo las actividades de protección. UN ففي بعض البلدان، أدى تهديد أمن العاملين في المجال الإنساني إلى وقف برامج الإغاثة جزئيا أو كلياً، مما أعاق أنشطة الحماية أيضا.
    El retraso en el proceso de desarme incrementa las amenazas a la seguridad internacional existentes e impide el desarrollo de ámbitos estratégicos regionales y mundiales. UN والتباطؤ في عملية نزع السلاح يزيد من عوامل تهديد اﻷمن الدولي القائمة ويحول دون تطوير البيئة الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    La intensificación de amenazas a la seguridad nacional e internacional como el terrorismo internacional, el extremismo y el separatismo agresivo, UN وازدياد حدة الأخطار التي تشكل تهديدا للأمن الوطني والدولي، مثل الإرهاب الدولي، والتطرف، والنـزعات الانفصالية العدوانية،
    La reducción en curso de las actividades de la Misión tiene que basarse en niveles de referencia que todavía hay que determinar y, por tanto, sería más acertado aprobar la consignación solicitada para prevenir cualesquiera amenazas a la seguridad que pudieran surgir a raíz de la reducción de las actividades de la Misión. UN وإن التقليص الجاري من حجم البعثة لا بد أنه يستند إلى مقاييس لم تحدد بعد، ولذلك فإن من الأحوط الموافقة على الاعتماد المطلوب للحيلولة دون وقوع أي أخطار أمنية قد تنشأ نتيجة لهذا التقليص.
    iv) Reunir, interpretar y difundir información sobre posibles amenazas a la seguridad del personal; UN ' ٤` جمع المعلومات المتعلقة باﻹخطار التي يحتمل أن تهدد أمن الموظفين، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    En el proyecto de resolución también se invita a las Naciones Unidas y, cuando corresponda, a otras organizaciones humanitarias, a que, en estrecha colaboración con los Estados anfitriones, sigan intensificando el análisis de las amenazas a la seguridad de su personal. UN ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وما يلزم من المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل بصورة وثيقة مع الدول المضيفة، إلى زيادة تعزيز عملية تحليل الأخطار التي تهدد سلامة وأمن موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more