"amenazas contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديد
        
    • تهديدات ضد
        
    • التهديدات ضد
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    • التهديدات الموجهة ضد
        
    • لتهديدات
        
    • الأخطار التي تهدد
        
    • وتهديد
        
    • التهديدات التي تتعرض لها
        
    • بتهديد
        
    • التهديدات التي تواجه
        
    • بالهجمات
        
    • توجيه تهديدات
        
    • تهديدات موجهة
        
    • من تهديدات
        
    Algunas veces, esos incidentes terminaban con amenazas contra los funcionarios del Organismo y lesiones a su personal, así como daños causados a la propiedad del OOPS. UN وفي بعض اﻷحيان، نجم عن تلك التعديات تهديد موظفي الوكالة وإصابتهم بجروح، وإلحاق الضرر بممتلكات الوكالة.
    Algunas veces, esos incidentes terminaban con amenazas contra los funcionarios del Organismo y lesiones a su personal, así como daños causados a la propiedad del OOPS. UN وفي بعض اﻷحيان، نجم عن تلك التعديات تهديد موظفي الوكالة وإصابتهم بجروح، وإلحاق الضرر بممتلكات الوكالة.
    Parece haber amenazas contra la libertad de prensa, como lo demuestra la presentación del proyecto de ley de seguridad nacional, que ha sido retirado afortunadamente. UN ويبدو أن هناك تهديدات ضد حرية الصحافة على نحو ما يتضح من مشروع قانون الشؤون الأمنية الذي تم سحبه لحسن الحظ.
    amenazas contra abogados y defensores de los derechos humanos UN التهديدات ضد المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان
    II. amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas UN ثانيا - المخاطر التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    En el informe se destaca también el asesinato de un juez de la Corte Constitucional, así como las amenazas contra miembros de la magistratura. UN ويُشدﱠد في التقرير أيضا على قتل قاض من قضاة المحكمة الدستورية، وكذلك على التهديدات الموجهة ضد أفراد من القضاء.
    Esto muestra que en 1998 se registró un total de 95 casos de violencia o amenazas contra la mujer. UN ويتبين من هذا أن ما مجموعه 95 حالة عنف أو تهديد ضد المرأة قد سجلت في عام 1998.
    El artículo 84 del Código Penal tipifica el delito de terrorismo y lo define, en términos un tanto estrictos, como los atentados o amenazas contra la vida humana y la capacidad mental. UN وتنص المادة 84 من القانون الجنائي على جريمة الإرهاب وتعرفها تعريفا محدودا بعض الشيء، إلى حد ما، على أنها تهديد أو تعدٍ يستهدف حياة الإنسان وقدرته العقلية.
    Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN وواصلت القوة توخي الحذر لردع أي تهديد يمكن توجيهه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Antes de que la policía llegara, esta persona profirió amenazas contra los padres del autor y, tras amenazar de muerte una vez más al autor, se alejó del lugar. UN وقبل وصول الشرطة، أطلق الشخص تهديدات ضد والدي صاحب البلاغ وهدد من جديد بقتله قبل مغادرة المكان.
    No hubo amenazas contra la KFOR y no cambió la posición general de la Fuerza. UN ولا توجد أي تهديدات ضد قوة كوسوفو، ولم يطرأ على وضعها العام أي تغيير.
    Instamos a la comunidad internacional a que disuada a Jartum de proferir amenazas contra la República de Sudán del Sur, ya sea en forma explícita o implícita. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية.
    En este contexto, las amenazas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas son importantes. UN وفي هذا السياق، تصبح التهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة والأصول التابعة لها ذات شأن.
    Asimismo, la mundialización parece incapaz de impedir las amenazas contra la paz porque el evangelismo cultural tiende a crear muros que separan a las personas entre sí. UN وبالمثل، فإن العولمة تبدو غير قادرة على منع التهديدات ضد السلام لأن نزعة إحياء الثقافات تميل إلى بناء الحواجز التي تفصل بين الشعوب.
    El fin de la seguridad humana era proteger a las personas de una amplia gama de amenazas contra particulares y comunidades, y a potenciar a estas personas para que actuaran por sí mismas. UN كما أن الأمن البشري يسعى إلى حماية الأشخاص من مجموعة واسعة من المخاطر التي تهدد الأفراد والمجتمعات المحلية، وإلى تخويلهم العمل بصفتهم الشخصية.
    En primer lugar, la paz internacional: las amenazas contra la seguridad internacional y contra los derechos de los pueblos deben ser tratadas en el seno de las Naciones Unidas. UN فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب.
    En las raras ocasiones en que se han formulado amenazas contra periodistas a causa de sus actividades, se han abierto investigaciones policiales. UN وفي الحالات القليلة التي تعرﱠض فيها الصحفيون لتهديدات تتصل بأنشطتهم، كانت الشرطة تجري تحقيقات في هذا الصدد.
    La corrupción también nutre la delincuencia, el terrorismo y otras amenazas contra la seguridad humana. UN كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري.
    Se registraron nuevos casos de intimidación y amenazas contra jueces y fiscales. UN ٥٢ - سجلت حالات جديدة لترويع وتهديد القضاة ورجال النيابة.
    Dentro de las más serias amenazas contra la humanidad se encuentran las armas biológicas, por lo impredecible de su impacto y el bajo costo de su producción. UN إن اﻷسلحة البيولوجية من بين أخطر التهديدات التي تتعرض لها البشرية، ﻷن أثرها لا يمكن توقعه وهي رخيصة التكلفة.
    Investigación de una denuncia de amenazas contra un funcionario UN التحقيق في ادعاء بتهديد أحد الموظفين
    Nos toca a nosotros en este órgano enfrentar las amenazas contra la seguridad de la comunidad internacional. UN ويتعين علينا في هذا المحفل أن ننظر في التهديدات التي تواجه أمن المجتمع الدولي.
    La cooperación de los ancianos locales ha resultado muy útil para resolver problemas de ataques y amenazas contra la ONUSOM y el personal conexo, así como cuestiones relacionadas con su seguridad general. UN لقد كان التعاون من جانب القادة المحليين مفيدا للغاية في حل الصعوبات المتصلة بالهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال واﻷفراد المتصلين بها والتهديدات الموجهة إليهم فضلا عن المسائل المتعلقة بأمنهم العام.
    En el incidente, que había sido precedido de amenazas contra la OIM, resultó herido un guardia policial y sufrieron daños dos vehículos de la OIM. UN وفي ذلك الحادث، الذي أعقب توجيه تهديدات للمنظمة الدولية للهجرة، أصيب أحد حراس الشرطة ودُمرت مركبتان تابعتان للمنظمة.
    Además, en sitios web islámicos han aparecido amenazas contra las Naciones Unidas. UN كما ظهرت تهديدات موجهة إلى الأمم المتحدة على مواقع للإسلاميين على شبكة الإنترنت.
    En todo momento hemos centrado nuestra atención, y con razón, en las amenazas contra la seguridad y los actos terroristas de parte de un sinnúmero de grupos. UN فلطالما ركزنا، وعن حق، على ما تشكله الجماعات التي لا تحصى من تهديدات للأمن ومن رعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more