"amenazas de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد بالعنف
        
    • تهديدات بالعنف
        
    • التهديدات بالعنف
        
    • التهديد باستخدام العنف
        
    • التهديد باستعمال العنف
        
    • أخطار العنف
        
    • تهديد بالعنف
        
    • لتهديدات بالعنف
        
    • التهديد به
        
    • خطر التعرض للعنف
        
    • لخطر العنف
        
    • بالتهديد بالعنف
        
    • والتهديد بالعنف
        
    • خطر العنف
        
    • وتهديدات بالعنف
        
    Esta obligación municipal también ampara a las mujeres con discapacidad que son víctimas de actos o amenazas de violencia. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    Están prohibidos los actos o amenazas de violencia cuyo propósito principal o efecto previsible sea difundir el terror entre la población. UN يحظر اللجوء إلى أفعال العنف أو التهديد بالعنف التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو اﻷثر المتوقع لها هو نشر الرعب بين السكان.
    La vivienda y sus ocupantes deberán estar protegidos frente a cualquier acto de violencia, amenazas de violencia u otras formas de acoso, en particular si afectan a mujeres y niños. UN وينبغي حماية المسكن وشاغليه ضد أي أفعال عنف أو تهديدات بالعنف أو غير ذلك من أشكال المضايقة، وعلى وجه خاص ما يتعلق منها بالنساء واﻷطفال.
    Se ha informado de que algunos niños detenidos son sometidos a palizas y a tortura psicológica, incluidas amenazas de violencia sexual. UN وثمة تقارير تفيد أن بعض الأطفال المعتقلين يتعرضون للضرب الجسدي والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديدات بالعنف الجنسي.
    En partes septentrionales de la zona de Abyei, jóvenes misseriya han acusado a las Naciones Unidas de sesgo en la prestación de servicios humanitarios y han bloqueado, incluso mediante amenazas de violencia, el acceso de equipos de supervisión conjunta a algunos lugares. UN وفي الأجزاء الشمالية من منطقة أبيي، يتهم شباب المسيرية الأمم المتحدة بالتحيز في تقديم الخدمات الإنسانية، ويمنعون وصول أفرقة الرصد المشتركة إلى بعض الأماكن، بوسائل منها التهديد باستخدام العنف.
    Según la Oficina Regional del ACNUR, había varios factores que hacían desistir de proceder a la debida inscripción de los refugiados, entre los cuales las amenazas de violencia. UN ووفقا لما ذكره المكتب اﻹقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة ﻹعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    Acoso sexual, intimidación, amenazas de violencia. Open Subtitles التحرّش الجنسي، التخويف، التهديد بالعنف
    Hay una cantidad desproporcionada de mujeres, junto con sus hijos, entre los refugiados y las personas desplazadas, que son objeto de violencia o amenazas de violencia o de abuso sexual. UN والمرأة ممثلة بصورة غير متناسبة، مع أطفالها، بين اللاجئين والمشردين. وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    Hay una cantidad desproporcionada de mujeres, junto con sus hijos, entre los refugiados y las personas desplazadas, que son objeto de violencia o amenazas de violencia o de abuso sexual. UN والمرأة ممثلة بصورة غير متناسبة، مع أطفالها، بين اللاجئين والمشردين. وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    El personal humanitario de Bunia y Dungu ha sido objeto de amenazas de violencia física y pillaje, que en Bunia se han concretado en la pérdida de casi 14 toneladas de alimentos destinados a la población vulnerable. UN وتعرض موظفو المساعدة الإنسانية في بونيا ودونغو إلى التهديد بالعنف البدني والنهب، وأسفر ذلك في بونيا عن فقدان حوالي 14 طنا من الأغذية التي كانت موجهة إلى سكان بحاجة إليها.
    Desde las 10.00 horas aproximadamente habían empezado las amenazas de violencia y los enfrentamientos esporádicos. UN وابتداء من حوالي الساعة 10 صباحا بدأت تقع تهديدات بالعنف كما وقعت مشاحنات متفرقة.
    El éxito no se alcanza con amenazas de violencia y medidas coercitivas en el transcurso de las negociaciones. UN فالنجاح لا يتحقق عندما تصدر تهديدات بالعنف وتتخذ إجراءات قسرية في سياق المفاوضات.
    De los 76 niños detenidos en centros de rehabilitación para jóvenes por cargos vinculados a la seguridad nacional entrevistados, 10 informaron de que habían sufrido violencia sexual o amenazas de violencia sexual al ser arrestados. UN ومن أصل 76 صبيا محتجزا في مراكز تأهيل الأحداث بتهم تتعلق بالأمن الوطني جرت مقابلتهم، أفاد 10 صبيان بتعرضهم للعنف الجنسي أو تلقيهم تهديدات بالعنف الجنسي عند إلقاء القبض عليهم.
    Hay un número sorprendente de niños que son víctimas de la pobreza y las enfermedades y siguen teniendo que hacer frente a amenazas de violencia, explotación y discriminación. UN وهناك عدد مذهل من الأطفال يعانون من الفقر والمرض ويظلون يواجهون التهديدات بالعنف والاستغلال والتمييز.
    El Presidente Tadic desechó todo uso de la fuerza por Serbia y rechazó las amenazas de violencia como argumento en favor de la independencia de Kosovo. UN واستبعد الرئيس تاديتش أي استعمال للقوة من جانب صربيا وقال إنه يرفض اتخاذ التهديدات بالعنف حجة لاختيار استقلال كوسوفو.
    En este informe se señalaba una tendencia al aumento de los casos de reclusión de niños acusados de asociación con grupos armados, incluidas amenazas de violencia contra los niños o el maltrato de niños para obtener información. UN وقد أشار هذا التقرير إلى اتجاه متنامٍ لاحتجاز الأطفال على أساس ارتباطهم بالجماعات المسلحة، بما يشمل التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال أو إساءة معاملتهم لأغراض جمع المعلومات الاستخباراتية.
    Muchos saharauis, entre ellos mujeres, personas de edad y personas con discapacidad, han afirmado que fueron objeto de torturas o malos tratos, incluidas amenazas de violencia sexual o actos de violencia sexual, en el curso de la operación de desmantelamiento o cuando estaban detenidos. UN وزعم كثير من الصحراويين، من بينهم نساء ومسنون ومعوقون، أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك التهديد باستخدام العنف الجنسي أو استخدامه بالفعل، خلال عملية تفكيك المخيم أو أثناء الاحتجاز.
    La quema de pueblos y aldeas, la destrucción de bienes y las constantes amenazas de violencia contra la población civil de Kosovo han obligado al desplazamiento de hasta 250.000 personas, de resultas de lo cual se ha producido una grave crisis en la región. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    :: Establecimiento de mecanismos en las comunidades locales para mejorar las comunicaciones con las comunidades en riesgo de ataque armado y elaboración y distribución de orientaciones para las unidades militares y de policía a fin de mejorar la protección de los civiles ante las amenazas de violencia física en zonas de conflicto armado UN :: إنشاء آليات داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة لخطر الهجمات المسلحة ووضع توجيهات وتوزيعها على وحدات الجيش والشرطة لتحسين حماية المدنيين من أخطار العنف البدني الوشيك الوقوع في مناطق النزاع المسلح
    Además, se denunciaron cinco casos de amenazas de violencia sexual, un aumento con respecto a los dos casos en 2012. UN وإضافةً إلى ذلك، تم الإبلاغ عن خمس حالات تهديد بالعنف الجنسي مقارنة بحالتين في عام 2012.
    A partir de ese lamentable incidente, ha habido amenazas de violencia contra la oficina de los representantes de Indonesia en Dili y Pertamina. UN ومنذ هذا الحادث المشؤوم والممثلون الإندونيسيون في مكتب ديلي وبيرتامينا هم عرضة لتهديدات بالعنف.
    3) Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil. " UN وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    :: Redacción y distribución de directrices tácticas para todas las bases operacionales de compañías y bases operacionales temporarias para mejorar la protección de la Fuerza y los civiles frente a las amenazas de violencia física en las zonas afectadas por el conflicto armado UN :: وضع مبادئ توجيهية تكتيكية خاصة بقواعد العمليات التابعة للسرايا وقواعد العمليات المؤقتة لتحسين حماية القوة وحماية المدنيين من خطر التعرض للعنف الجسدي في مناطق النزاع
    El vivir libre de amenazas de violencia armada es una necesidad básica y un requisito previo indispensable para el bienestar, la dignidad y el desarrollo humanos. UN والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. وهو شرط مسبق لتحقيق نماء الإنسان وكرامته ورفاهه.
    En las partes septentrionales de la región de Abyei miembros de la tribu misseriya han continuado impidiendo el acceso de los equipos de supervisión conjunta de la UNMIS a algunas localidades, a menudo con amenazas de violencia. UN 29 - وتواصل عناصر المسيرية في الأجزاء الشمالية من منطقة أبيي منع أفرقة الرصد المشتركة التابعة للبعثة من الدخول إلى بعض المواقع، وكثيرا ما يحدث ذلك بالتهديد بالعنف.
    Calor, frío, falta de sueño, ruido intenso, luces brillantes, amenazas de violencia. Open Subtitles إستخدمنا ماء حار , ماء بارد , حرمان من النوم الضوضاء الشديدة , الأضواء الساطعة والتهديد بالعنف
    Persisten las amenazas de violencia interétnica y de ataques contra la comunidad internacional. UN ولا يزال خطر العنف بين الأعراق والهجمات ضد المجتمع الدولي قائمة.
    Según informes, mujeres y niñas fueron objeto de agresiones sexuales y de amenazas de violencia sexual por bandidos u hombres armados mientras se hallaban en tránsito y al llegar a los campamentos de refugiados de Kenya. UN وتفيد التقارير بأن المشردات من النساء والفتيات تعرضن لاعتداءات جنسية وتهديدات بالعنف الجنسي من قبل قطاع الطرق أو رجال يحملون بنادق أثناء عبورهن وعند وصولهن إلى مخيمات اللاجئين في كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more