"amenazas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديدا
        
    • الأخطار التي تهدد
        
    • التهديدات التي تواجه
        
    • تهديدات
        
    • أخطار تهدد
        
    • تهديداً
        
    • التهديدات التي يتعرض لها
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    • خطرين يهددان
        
    • تهديدين
        
    • ما يهدد
        
    • التهديدات المحدقة
        
    • التي تتهدد
        
    • إلى الأخطار
        
    • أخطارا تهدد
        
    Históricamente, las suspensiones de pagos que plantean graves amenazas para las bolsas organizadas en que tienen lugar han sido raras. UN إن حالات الفشل التي تشكل تهديدا خطيرا للبورصات المنظمة التي تحدث فيها نادرة جداً من الناحية التاريخية.
    Una de las principales amenazas para la región del Asia central ha sido la inestabilidad en el Afganistán. UN واعتبرت أن حالة عدم الاستقرار التي تسود أفغانستان تمثل تهديدا رئيسيا يواجه منطقة آسيا الوسطى.
    Esta situación ha obligado a la comunidad internacional a tratar de conjurar estas amenazas para la seguridad humana. UN وقد دفعت هذه الحالة المجتمع الدولي إلى أن يُعالج هذه الأخطار التي تهدد أمن البشر.
    Proliferación de las armas pequeñas y ligeras y actividades de los mercenarios: amenazas para la paz y la seguridad en el África occidental UN تكاثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأنشطة المرتزقة: التهديدات التي تواجه السلام والأمن في غرب أفريقيا
    Siempre habrá amenazas para la democracia, pero la sociedad civil tiene el deber de protegerla. UN وسوف تكون هناك دائماً تهديدات للديمقراطية، ولكن من واجب المجتمع المدني أن يحميها.
    Se ha caracterizado a la delincuencia organizada y a la corrupción como las mayores amenazas para la estabilidad de Kosovo y la sostenibilidad de sus instituciones. UN وتعتبر الجريمة المنظمة والفساد أشد ما تواجهه كوسوفو من أخطار تهدد استقرار مؤسساتها واستدامتها.
    Todo esto plantea graves amenazas para la paz, la estabilidad, la seguridad y la cooperación para el desarrollo. UN لقد شكل هذا كله تهديداً شديداً للسلم والاستقرار والأمن والتعاون الإنمائي على صعيد العالم.
    El contrabando de material nuclear y el funcionamiento constante de plantas nucleares inseguras constituyen graves amenazas para la humanidad. UN فتهريب المواد النووية واستمرار تشغيل المحطات النووية غير المأمونة يشكلان تهديدا كبيرا للبشرية.
    Los ministros destacaron la importancia de luchar contra la circulación ilícita de armas y estupefacientes, dos graves amenazas para la paz y la seguridad subregionales. UN وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La presencia de esas armas constituye una fuente de actividades delictivas, problemas sociales y amenazas para la paz. UN فوجود هذه الأسلحة يمثل مصدرا للأنشطة الإجرامية والاضطرابات الاجتماعية ويشكل تهديدا للسلم.
    amenazas para la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    amenazas para la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    ii) Proporcione seguridad física a sus ocupantes y los proteja de amenazas para la salud, peligros estructurales y transmisores de enfermedades; UN ' 2` السلامة البدنية لشاغليها والحماية من الأخطار التي تهدد الصحة، ومصادر الخطر البنائية وناقلات الأمراض.
    Sin lugar a dudas, el terrorismo internacional sigue siendo una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN يظل الإرهاب الدولي من دون شك واحدا من أكبر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Ayer, nuestras consultas abiertas sobre este proyecto mostraron una vez más que las amenazas para la infraestructura civil crítica son reales. UN وبينت مشاوراتنا المفتوحة بخصوص هذا المشروع أمس من جديد أن التهديدات التي تواجه هذه الهياكل تهديدات حقيقية.
    Los conflictos étnicos y el nacionalismo militante presentan hoy nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي.
    El régimen de no proliferación necesita mejores instrumentos para responder a las situaciones que conllevan amenazas para el Tratado. UN ويحتاج نظام عدم الانتشار إلى أدوات أفضل للتصدي للحالات التي تنطوي على أخطار تهدد المعاهدة.
    Las crisis de proliferación constituyen graves amenazas para la seguridad y para la estabilidad internacional y regional. UN تشكل الأزمات المتعلقة بالانتشار تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    amenazas para la paz y la seguridad internacionales UN التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان
    Con todo, el terrorismo no es sino una de las amenazas para la seguridad y el bienestar a largo plazo de la comunidad internacional. UN غير أن الإرهاب ليس سوى أحد المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي ورفاهه في الأجل الطويل.
    Asimismo, los informes del Gobierno sobre la política finlandesa de seguridad y defensa elaborados en 2004 y 2009 sitúan al terrorismo y las epidemias de enfermedades infecciosas entre las principales amenazas para la seguridad nacional. UN وعلاوة على ذلك، جاء في تقريري الحكومة عن سياسة فنلندا الأمنية والدفاعية لعامي 2004 و2009 أن الإرهاب والأوبئة التي تتسبب فيها الأمراض المعدية هما أعظم خطرين يهددان الأمن القومي.
    La pobreza y la exclusión siguen siendo las mayores amenazas para la mujer en todo el mundo. UN وما زال الفقر والاستبعاد هما أكبر تهديدين لكبيرات السن على نطاق العالم.
    Creemos que una de las mayores amenazas para el desarrollo sostenible es la persistencia de la pobreza y la brecha cada vez más profunda entre los ricos y los pobres. UN ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    De seguir aumentando las amenazas para la seguridad del personal de las Naciones Unidas, que ya han llegado a niveles inadmisibles, me vería obligado a informar al Consejo de que ya no hay una base viable para el funcionamiento de la Fuerza. UN واذا ما استمر تصاعد التهديدات المحدقة بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، والتي بلغت بالفعل مستويات غير مقبولة، فسأجد لزاما علي أن أبلغ المجلس بأنه لم يعد ثمة جدوى من مواصلتهم مهامهم.
    El terrorismo constituye una de las mayores amenazas para la humanidad en nuestra época. UN إن الارهاب يشكل واحدا من أعظم اﻷخطار التي تتهدد البشرية في عصرنا.
    La falta de atención a las amenazas para la salud de los jóvenes puede tener efectos importantes a largo plazo sobre las perspectivas económicas y sociales de un país. UN ويمكن أن يكون لعدم الانتباه إلى الأخطار التي تهدد صحة الشباب آثار كبيرة في الأجل الطويل على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية لأي بلد.
    Además, los actos de las Naciones Unidas o de un Estado Miembro en una parte del mundo pueden generar amenazas para el personal de la Organización que se encuentra en otros lugares. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more