Esta propuesta fue inicialmente realizada por la Presidencia desempeñada en nombre de Kenya, por su Embajadora Amina Mohamed, a la que felicito por su labor. | UN | هذا الاقتراح قدمه في بداية الأمر سلفكم في الرئاسة، السفيرة أمينة محمد من كينيا التي أهنئها على العمل الذي قامت به. |
Doy pues la palabra a la Embajadora Amina Mohamed, representante de Kenya. | UN | ولذلك إنني أعطي الكلمة لممثل كينيا السفيرة أمينة محمد. |
Me complace seguir los pasos de mi distinguida predecesora, la Embajadora Amina Mohamed de Kenya, colega del Grupo de los 21, al que pertenece Malasia. | UN | ويسعدني أن أقتفي آثار سلفي الموقرة، السيدة أمينة محمد سفيرة كينيا، وهي زميلة عضو في مجموعة ال21 التي تنتمي إليها ماليزيا. |
En enero correspondió a la Embajadora Amina Mohamed, de Kenya, abrir el período de sesiones correspondiente a 2004. | UN | لقد افتتحت السفيرة الكينية أمينة محمد دورة عام 2004. |
En nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio, quiero expresar a la Embajadora Amina Mohamed y a su familia nuestros votos de éxito y felicidad. | UN | وباسم مؤتمر نزع السلاح وباسمي، أتمنى للسفيرة أمينة محمد وأسرتها النجاح والسعادة. |
Aprovechando que tengo el uso de la palabra, quisiera despedir a la Embajadora Amina Mohamed, de Kenya, que se dispone a asumir importantes funciones en otro destino. | UN | وبما أن لدي الكلمة، أود توديع سفيرة كينيا السيدة أمينة محمد التي تغادرنا لتتولى أموراً مهمة أخرى. |
Cedo ahora la palabra a nuestra distinguida colega, la Embajadora de Kenya, Sra. Amina Mohamed. | UN | والآن، أعطي الكلمة إلى زميلتنا الموقرة سفيرة كينيا، السيدة أمينة محمد. |
También quisiera desearle toda clase de éxitos a la Embajadora Amina Mohamed, que deja Ginebra, así como una muy fructífera carrera. | UN | وفي الوقت نفسه، أتمنى كل التوفيق للسفيرة أمينة محمد في مستقبل عملها وهي تغادر جنيف. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para homenajear a la Embajadora Amina Mohamed, que está a punto de terminar su misión en Ginebra. | UN | وبما أن لدي الكلمة، أود اغتنام هذه المناسبة لأشيد بالسفيرة أمينة محمد التي هي على وشك الانتهاء من ولايتها في جنيف. |
Permítame también sumar mi voz a los colegas que han despedido a Amina Mohamed. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أضم صوتي إلى زملائي لتوديع أمينة محمد. |
Es digna de encomio la experta dirección de su antecesora, la Embajadora Amina Mohamed de Kenya, en la aprobación sin contratiempos de la agenda y de la decisión sobre la participación de la sociedad civil en los períodos de sesiones anuales de la Conferencia. | UN | إنني أشيد بسفيرة كينيا السيدة أمينة محمد للطريقة البارعة التي وجهت بها عملية اعتماد جدول الأعمال وقرار مشاركة المجتمع المدني في الدورات السنوية لمؤتمر نزع السلاح. |
Confío en que, bajo su dirección, la Conferencia contribuya a promover aún más el clima positivo creado gracias a la labor activa y práctica de su predecesora, la Embajadora Amina Mohamed de Kenya. | UN | وأنا واثقة من أن المؤتمر سيواصل في ظلها تعزيز الجو الإيجابي الذي خلقه الالتزام الناشط والعملي لسلفها، سفيرة كينيا أمينة محمد. |
Quisiera expresar mi agradecimiento a mis dos predecesoras inmediatas, las Embajadoras Amina Mohamed de Kenya y Rajmah Hussain de Malasia, por la excelente labor realizada durante sus presidencias. | UN | وأود أن أعبر عن شكري لمن سبقاني مباشرةً في هذا المنصب وهما السفيرة أمينة محمد من كينيا والسفيرة راجماه حسين من ماليزيا على العمل الممتاز الذي قامتا به أثناء ولايتيهما. |
Me referiré únicamente a las valiosas gestiones que emprendieron mis tres predecesoras inmediatas, las Embajadoras Kuniko Inoguchi, del Japón, Amina Mohamed, de Kenya, y Rajmah Hussain, de Malasia. | UN | وسوف أشير فقط إلى الأنشطة القيّمة التي اضطلعت بها الرئيسات الثلاث السابقات وهنّ السفيرة إينغوشي من اليابان والسفيرة أمينة محمد من كينيا والسفيرة رجمة حسين من ماليزيا. |
Quisiera también expresar nuestro profundo aprecio a la Presidenta saliente de la Conferencia de Desarme, la Embajadora Amina Mohamed de Kenya, y a la Embajadora Rajmah Hussain de Malasia, por sus contribuciones a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | كما أود أن أُعرب عن تقديرنا العميق للرئيسة المنتهية مدة رئاستها، السفيرة أمينة محمد من كينيا، والسفير راجماه حسين من ماليزيا لإسهامهما في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Como ya lo he señalado, esta iniciativa se basó en las propuestas que hicieron durante sus respectivas Presidencias mis predecesoras inmediatas, las Embajadoras Rajmah Hussain de Malasia y Amina Mohamed de Kenya, a quienes quisiera nuevamente rendir un especial tributo. | UN | وكما ذكرت سابقاً، تقوم هذه المبادرة على الاقتراحات التي قدمها سلفاي مباشرة خلال فترة رئاستهما وهما السفير رجماح حسين من ماليزيا والسفيرة أمينة محمد من كينيا، اللذان أود أن أثني على جهودهما ثناءً خاصاً. |
Aprovechando que tengo el uso de la palabra, quisiera sumarme a los oradores que ya han despedido a la Embajadora Amina Mohamed y desearle todo lo mejor en sus futuras empresas. | UN | وبما أن لدي الكلمة، أود اغتنام هذه المناسبة لأضم صوتي إلى المتكلمين الآخرين لأودع السفيرة أمينة محمد وأتمنى لها التوفيق في مساعيها المقبلة. |
En Kenya, en sus conversaciones con el Presidente Uhuru Kenyatta y la Secretaria de Relaciones Exteriores Amina Mohamed, trató la solicitud de Kenya de sumarse al Marco. | UN | وفي كينيا، شملت مباحثاتها مع الرئيس أوهورو كينياتا ووزيرة الخارجية أمينة محمد الطلب الذي قدمته كينيا للانضمام إلى الإطار. |
El PRESIDENTE: Agradezco a la Embajadora Amina Mohamed su declaración y las palabras amables que ha dirigido a la Presidencia. ¿Alguna otra delegación desea hacer uso de la palabra en este momento? | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكر السفيرة أمينة محمد على بيانها وعلى العبارات الرقيقة التي وجهتها للرئاسة. |
De la misma manera, y con igual entusiasmo, felicito a la Embajadora Amina Mohamed, quien con su talento diplomático, su dinamismo y su espíritu de lucha logró movilizar importantes voluntades de los Estados miembros para profundizar los trabajos y permitir la participación de la sociedad civil en este foro. | UN | وبالمثل، وبنفس الحماس، أود تهنئة السفيرة أمينة محمد التي نجحت في حشد دعم كبير من الدول الأعضاء لتكثيف عمل المؤتمر وتمكين المجتمع المدني من المشاركة في هذا المحفل، وذلك بفضل مهارتها الدبلوماسية وحيويتها وعزيمتها. |