"amistad y buena vecindad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصداقة وحسن الجوار
        
    • حسن الجوار والصداقة
        
    • والصداقة وحسن الجوار
        
    Decididos a promover y fortalecer sus relaciones de amistad y buena vecindad, UN تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما،
    El Gobierno de Tayikistán reafirma su adhesión al mantenimiento y al fortalecimiento de las relaciones de amistad y buena vecindad con el Afganistán, no obstante, está en la obligación de señalar que utilizará todos los recursos disponibles para responder a cualquier acto de agresión contra Tayikistán. UN وحكومة طاجيكستان تؤكد التزامها بصون وتعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار مع أفغانستان، ولكنها تجد لزاما عليها، مع هذا، أن تعلن أن أي عمل عدائي ضد طاجيكستان سيجابه بكل الوسائل المتاحة.
    Los Estados partes adoptarán todas las medidas necesarias para fortalecer mutuamente su soberanía e integridad territorial y desarrollar relaciones de amistad y buena vecindad entre ellos. UN تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير الضرورية لتعزيز السيادة والسلامة الإقليمية لبعضها البعض ولتطوير علاقات الصداقة وحسن الجوار فيما بينها.
    Las relaciones de amistad y buena vecindad entre Polonia y Belarús constituyen un elemento positivo de importancia histórica. UN فعلاقات حسن الجوار والصداقة بين بولندا وبيلاروس تشكل رصيدا تاريخيا هاما.
    Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fomento de las relaciones de amistad y buena vecindad y la cooperación entre los Estados, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيز علاقات حسن الجوار والصداقة والتعاون بين الدول،
    Es por ello que en la política exterior de nuestro país se recalca la solución pacífica de las controversias y las relaciones de amistad y buena vecindad con los países colindantes y distantes. UN ولذلك تؤكد السياسة الخارجية لتوغو على التسوية السلمية للصراعات وعلاقات الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة لها والبلدان البعيدة عنها.
    Únicamente si aunamos nuestros esfuerzos conjuntos podremos fomentar los nobles objetivos de la Organización, mantener la paz y la seguridad internacionales y fortalecer las relaciones de amistad y buena vecindad entre las naciones y los pueblos. UN فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب.
    La Corte concluyó que la frontera entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Chad se hallaba definida y determinada por el Tratado de amistad y buena vecindad concertado el 10 de agosto de 1995 por Francia y la Jamahiriya Árabe Libia. UN وقد انتهت المحكمة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المبرمة بين فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    En razón de su ubicación geográfica, San Marino ha mantenido desde siempre unas relaciones bilaterales y una cooperación estrechas con Italia, en particular mediante un acuerdo de amistad y buena vecindad y una unión monetaria y aduanera, a la que siguió posteriormente un acuerdo de cooperación y unión aduanera con la Unión Europea (UE). UN وبالنظر إلى موقع سان مارينو الجغرافي، حافظت على الدوام على علاقات ثنائية وتعاون وثيقين مع إيطاليا، لا سيما من خلال اتفاق الصداقة وحسن الجوار واتحاد نقدي وجمركي، تلاهما اتفاق تعاون واتحاد جمركي مع الاتحاد الأوروبي.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán siempre ha aplicado una política de amistad y buena vecindad con todos los países vecinos y, en este contexto, expresa una vez más su voluntad de participar en conversaciones bilaterales con los Emiratos Árabes Unidos, con miras a seguir fortaleciendo las relaciones bilaterales y aclarar cualquier malentendido que pueda existir entre los dos países. UN وما انفكت حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتبع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة لها، وهي تعرب مرة أخرى في هذا السياق عن استعدادها للمشاركة في محادثات ثنائية مع الإمارات العربية المتحدة بغية مواصلة تعزيز العلاقات الثنائية وإزالة أي سوء فهم قد يكون قائما بين البلدين.
    13. Las dos partes estimaron que la presente visita oficial de amistad de la delegación del Gobierno Nacional Provisional de Camboya a la República Democrática Popular Lao estuvo coronada por el éxito y marcaba una nueva etapa en el curso de las relaciones tradicionales de amistad y buena vecindad entre los dos países y pueblos. UN ١٣ - ورأى الجانبان أن زيارة الصداقة الرسمية هذه التي أجراها وفد الحكومة الوطنية المؤقتة لكمبوديا لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد توجت بالنجاح، مسجلة بذلك خطوة جديدة على طريق تطوير علاقات الصداقة وحسن الجوار التقليدية بين البلدين والشعبين.
    1) Concluye que la frontera entre la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y la República del Chad está definida por el Tratado de amistad y buena vecindad concertado el 10 de agosto de 1955 por la República Francesa y el Reino Unido de Libia; UN )١( تصل الى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية وجمهورية تشاد تبينها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥ بين الجمهورية الفرنسية والمملكة الليبية المتحدة:
    50. El 3 de septiembre de 1990 la República del Chad presentó una solicitud en la Secretaría de la Corte a los efectos de que se incoara un procedimiento contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista en virtud de lo dispuesto en el inciso a) del artículo 2 del Acuerdo marco y, subsidiariamente, en el artículo 8 del Tratado franco-libio de amistad y buena vecindad, de 10 de agosto de 1955. UN ٥٠ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، أودعت جمهورية تشاد لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى على الجماهيرية العربية الليبية الاشتراكية الشعبية، استنادا الى المادة ٢ )أ( من " الاتفاق اﻹطاري " ، وتبعيا، استنادا الى المادة ٨ من معاهدة الصداقة وحسن الجوار الفرنسية الليبية المؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    3. El 3 de febrero de 1994, la Corte Internacional de Justicia dictó su fallo sobre la controversia territorial entre los dos países. Determinó que la frontera entre el Chad y la Jamahiriya Arabe Libia había quedado definida por el Tratado de amistad y buena vecindad concertado el 10 de agosto de 1955 por la Español Página UN ٣ - في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن النزاع اﻹقليمي بين البلدين وقررت أن الحدود بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية قد عرفتها اتفاقية الصداقة وحسن الجوار المبرمة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥ بين الجمهورية الفرنسية ومملكة ليبيا المتحدة)٢(.
    En virtud del artículo 11 del Convenio de amistad y buena vecindad firmado el 31 de marzo de 1939 por San Marino e Italia se exime expresamente a los ciudadanos italianos de esa obligación, al establecer que los ciudadanos de ambos Estados podrán invocar sus derechos e intereses ante las autoridades judiciales del otro Estado en las mismas condiciones que se aplican a los nacionales. UN وقد أعفي المواطنون الإيطاليون صراحة من هذا الالتزام بموجب المادة 11 من اتفاقية الصداقة وحسن الجوار المبرمة في 31 آذار/مارس 1939 بين سان مارينو وإيطاليا والتي تنص على أنه " يجوز لمواطني كلا البلدين المطالبة بحقوقهم ومصالحهم أمام السلطات القضائية في الدولة الأخرى وفقاً لذات الشروط التي تسري على مواطني تلك الدولة " .
    8. Subraya la necesidad de que el Chad y el Sudán respeten rigurosamente los compromisos que han contraído, en particular, los que se indican en el Acuerdo y la Declaración de Trípoli del 8 de febrero de 2006, el acta firmada en N ' Djamena el 26 de julio de 2006 y el Acuerdo Marco de normalización de la relaciones de amistad y buena vecindad firmado en Jartum el 28 de agosto de 2006. UN 8 - يشدد على ضرورة احترام تشاد والسودان بدقة للالتزامات التي قطعتاها على نفسيهما، وعلى وجه الخصوص الالتزامات الواردة في اتفاق وإعلان طرابلس المؤرخين 8 شباط/فبراير 2006، وكذلك في المحضر الحرفي الموقع في نجامينا في 26 تموز/يوليه 2006، والاتفاق الإطاري بشأن تطبيع علاقات الصداقة وحسن الجوار الموقع في الخرطوم في 28 آب/أغسطس 2006.
    Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fomento de las relaciones de amistad y buena vecindad y la cooperación entre los Estados, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيز علاقات حسن الجوار والصداقة والتعاون بين الدول،
    Este acontecimiento ha fortalecido aún más las relaciones de amistad y buena vecindad entre nuestros países y representa una contribución a la paz y la estabilidad en la región y en el mundo. UN ويزيد هذا الحدث، الذي يعزز السلم والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي، من متانة علاقات حسن الجوار والصداقة بين بلداننا.
    Reafirmando las obligaciones contraídas por ellos en virtud de la Carta de las Naciones Unidas en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el fomento de las relaciones de amistad y buena vecindad entre todos los Estados, UN إذ تعيد تأكيد التزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بصون السلم والأمن الدوليين وتطوير علاقات حسن الجوار والصداقة بين جميع الدول،
    La decisión adoptada a comienzos del Siglo XXI por los Estados miembros de la OCS de estrechar las relaciones de asociación, amistad y buena vecindad en la región constituye un ejemplo encomiable para la comunidad mundial en la consecución de resultados importantes y efectivos en la esfera del desarrollo conjunto. UN ويضرب القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في المنظمة في بداية القرن الحادي والعشرين، بشأن خيار العمل من أجل تعميق علاقات حسن الجوار والصداقة والشراكات في المنطقة، مثلا يحتذى على صعيد المجتمع الدولي فيما يتعلق بكيفية تحقيق نتائج ملموسة وذات أهمية في مجال العمل الإنمائي المشترك.
    Para consolidar el Acuerdo de Cese del Fuego, y a fin de evitar nuevas confrontaciones que alteren las relaciones de paz, amistad y buena vecindad entre el Perú y el Ecuador. UN وتعزيزا لاتفاق وقف إطلاق النار، وتجنبا لوقوع مواجهات جديدة تعكر صفو علاقات السلام والصداقة وحسن الجوار بين إكوادور وبيرو،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more