amnistía Internacional recomendó que se garantizara a todas las víctimas de la violencia de género, incluidas las inmigrantes irregulares, el acceso efectivo a recursos adecuados como asistencia letrada y medidas de protección. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية. |
amnistía Internacional recomendó que se aclararan las condiciones del indulto. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بتوضيح شروط هذا العفو(76). |
amnistía Internacional recomendó que se realizaran prontamente investigaciones imparciales sobre las agresiones contra miembros de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في الهجمات ضد أعضاء الجماعات الدينية والأقليات العرقية(117). |
amnistía Internacional recomendó que se tomaran medidas de inmediato para crear un mecanismo independiente de presentación de denuncias contra la policía que tenga el mandato de investigar toda presunta violación grave de derechos humanos cometida por las fuerzas o cuerpos de seguridad. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية باتخاذ خطوات فورية لإنشاء آلية مستقلة تعالج الشكاوى التي تقدَّم ضد الشرطة، تضطلع بولاية التحقيق في جميع ادعاءات ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
amnistía Internacional recomendó que se estableciera un sistema con suficiente apoyo financiero para ayudar a los trabajadores migratorios a solicitar reparaciones por haber recibido un trato ilícito, sobre todo en las controversias con sus empleadores sobre la remuneración y las condiciones laborales. | UN | وأوصت المنظمة بوضع نظام يمول تمويلاً كافياً لمساعدة العمال المهاجرين على التماس تعويضات عن المعاملة غير القانونية، سيما في النزاعات مع أرباب عملهم بشأن الأجر وظروف العمل. |
amnistía Internacional recomendó que se garantizara que la aplicación efectiva del principio de jurisdicción universal fuera conforme a las normas internacionales. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان أن يكون التنفيذ الفعال لمبدأ الولاية العالمية منسجماً مع المعايير الدولية(64). |
52. amnistía Internacional recomendó que se velara por el fortalecimiento y la eficacia del programa de protección de testigos. | UN | 52- وأوصت منظمة العفو الدولية بكفالة تعزيز وفعالية برنامج حماية الشهود(86). |
14. amnistía Internacional recomendó que se modificaran o abolieran las leyes y los reglamentos vigentes que discriminaban a las mujeres y las niñas. | UN | 14- وأوصت منظمة العفو الدولية بتعديل أو إلغاء القوانين واللوائح المعمول بها حالياً التي تميز ضد النساء والفتيات(17). |
44. amnistía Internacional recomendó que se brindara protección efectiva a todos los testigos. | UN | 44- وأوصت منظمة العفو الدولية بتوفير حماية فعالة لجميع الشهود(83). |
amnistía Internacional recomendó que se revisara la legislación de lucha contra el terrorismo para ajustarla a las normas internacionales, lo que incluye prever mecanismos de apelación efectivos contra la inclusión en una " lista de vigilancia " . | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بتنقيح قانون مكافحة الإرهاب ليتماشى مع المعايير الدولية، والنص على آليات فعالة للطعن في الإدراج `بقائمة المراقبة`(66). |
amnistía Internacional recomendó que se tomaran medidas para establecer un organismo independiente que supervisara los centros de detención con arreglo a las obligaciones contraídas por Ucrania con arreglo al Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تُتَّخذ خطوات لإنشاء هيئة مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وفقاً لالتزامات أوكرانيا بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب(34). |
amnistía Internacional recomendó que se velara por que se hiciera una investigación inmediata, exhaustiva e independiente de todas las quejas de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y por que se enjuiciara sin demora a los agentes estatales que se llegue a acusar de actos indebidos. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل السلطات أن تكون كافة الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن محل تحقيق فوري ومتعمق ومستقل، وأن تقدم هذه القضايا إلى المحكمة على وجه السرعة، إذا تبين ضلوع موظفين حكوميين في مثل هذه القضايا المتعلقة بالسلوك المعيب(). |
amnistía Internacional recomendó que se velara por la aplicación plena y efectiva de la Ley de órdenes de protección frente a la violencia intrafamiliar, así como que se siguiera enmendando la legislación existente para que la violación en el matrimonio no sea lícita. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بكفالة التنفيذ الكامل والفعال للقانون المتعلق بنظام الحماية من العنف المنزلي وبإدخال تعديلات إضافية على التشريعات القائمة بغية ضمان تجريم الاغتصاب في إطار الزواج(). |
amnistía Internacional recomendó que se asegurara que los desalojos se realizaran de conformidad con las directrices elaboradas por el Relator Especial sobre una vivienda adecuada, en relación con los desalojos y el desplazamiento generados por el desarrollo. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان إجراء عمليات الإخلاء وفقاً لمبادئ توجيهية يضعها مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالسكن اللائق، بشأن عمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية(72). |
amnistía Internacional recomendó que se tomasen medidas para evitar un uso excesivo o arbitrario de la fuerza, en particular tomando medidas para que la policía dispusiera de otros medios para hacer frente a situaciones que pudiesen dar lugar a actos violentos. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تُتَّخذ خطوات لمنع الاستعمال المفرط أو التعسفي للقوة، بما في ذلك بضمان حصول الشرطة على وسائل بديلة للتعامل مع الأوضاع التي قد تنطوي على أعمال عنف(26). |
amnistía Internacional recomendó que se asegurara que todos los inmigrantes, incluidos los inmigrantes irregulares, y todos los solicitantes de asilo tienen acceso a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان أن يتمتع جميع المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين وطالبو اللجوء، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً فعالاً(99). |
amnistía Internacional recomendó que se derogaran los artículos 509, 520 bis y 527 de la Ley de enjuiciamiento criminal y que se garantizara la comparecencia sin demora ante el juez de todas las personas detenidas. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بإلغاء المواد 509 و520 مكرر و527 من قانون الإجراءات الجنائية، وبضمان عرض جميع المحتجزين على قاضٍ فوراً(110). |
15. amnistía Internacional recomendó que se derogaran los artículos del Código Penal que discriminaban a las personas debido a su orientación o identidad sexual. | UN | 15- وأوصت منظمة العفو الدولية بإلغاء المواد الواردة في قانون العقوبات التي تمّيز ضد الأفراد على أساس ميولهم أو هوياتهم الجنسانية(27). |
amnistía Internacional recomendó que se pusiera término inmediatamente a los bastonazos como forma de castigo y que se derogaran las leyes que estipularan ese castigo. | UN | وأوصت المنظمة بوضع حد لهذه الممارسة فوراً باعتبارها شكلاً من أشكال العقاب وإلغاء جميع القوانين التي تنص على هذه العقوبة(31). |
amnistía Internacional recomendó que se adoptaran medidas para localizar, exhumar e identificar los restos de personas enterradas en fosas comunes y para tipificar como delito en la legislación española la desaparición forzada, ya sea obra de actores estatales o de personas o grupos que actúan con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. | UN | وأوصت المنظمة باتخاذ تدابير لتحديد مواقع المقابر الجماعية واستخراج رفات المدفونين فيها وتحديد هوياتهم كما أوصت بتجريم الاختفاء القسري قانوناً، سواء تم على يد جهات حكومية أو على يد أفراد أو مجموعات تتصرّف بإذن الدولة أو دعمها أو موافقتها(60). |
Por otra parte, amnistía Internacional recomendó que se modificara el artículo 2 de la Ley con objeto de ampliar la jurisdicción de la Comisión de Derechos Humanos a fin de proteger todos los derechos estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أوصت منظمة العفو الدولية بتعديل المادة 2 من القانون لتوسيع اختصاص اللجنة كي يشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(20). |