"amplían" - Translation from Spanish to Arabic

    • توسع
        
    • يوسع
        
    • تتوسع
        
    • وتوسِّع
        
    • توسّع
        
    • توسِّع
        
    • توسعا
        
    • يوسعان
        
    • وتُوسّع
        
    Esas empresas y logros amplían el alcance de nuestras esperanzas en el futuro. UN ومن شأن تلك المبادرات والإنجازات أن توسع أفق الأمل في المستقبل.
    Las empresas de este sector no reubican necesariamente sus plantas en otros países, sino que amplían sus operaciones en todo el mundo mediante la IED, cuyo fin suele ser la búsqueda de mercados. UN وقد لا تعمد شركات هذه الصناعات دائماً إلى تغيير مواقع المنشآت، ولكنها توسع بالفعل عملياتها على نطاق عالمي من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي يبحث بطبيعته عن أسواق.
    amplían nuestra visión, refinan nuestra sensibilidad y aumentan nuestro potencial como seres humanos. UN إنها توسع رؤانا وتنقي أحاسيسنا وتعزز إمكاناتنا بوصفنا بشرا.
    En ocasiones estas estrategias constituyen planes factibles que se amplían para incluir aspiraciones, y ello podría socavar su credibilidad. UN وأحيانا يوسع نطاق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من خطط قابلة للتنفيذ إلى تطلعات، مما قد يقوض مصداقيتها.
    Al hacerlo, amplían y complementan la información ya facilitada y aportan los datos que han podido reunirse desde la publicación de la comunicación nacional. UN وأثناء هذه العملية تتوسع التقارير في المعلومات التي سبق تقديمها وتكملها وتقدم المعلومات التي أصبحت متوفرة منذ نشر البلاغ الوطني.
    Las medidas amplían las disposiciones de ese artículo. UN فهذه التدابير توسع من نطاق أحكام تلك المادة.
    Las disposiciones del anexo no amplían la protección de las personas o los objetos. UN ولا توسع أحكام هذا المرفق من نطاق الحماية المخصصة للأشخاص والأعيان.
    Mucho depende de las propias organizaciones internacionales, cuyo número está aumentando, y de sus mandatos, que se amplían constantemente. UN وأضاف أن الكثير يعتمد على المنظمات الدولية نفسها، وهي منظمات يزداد عددها مع استمرار توسع المهام الموكولة إليها.
    Los artículos 55 y 73 amplían el ámbito de la pena de decomiso de bienes para abarcar también activos que puedan utilizarse para financiar el terrorismo. UN توسع المادتان 55 و 73 نطاق عقوبة مصادرة الأموال لتشمل أيضا الأصول التي يمكن أن تُستخدم لتمويل الإرهاب.
    La segunda razón es que los beneficios del capital amplían las diferencias en la riqueza y en la distribución de salarios. UN والسبب الثاني أن أرباح رأس المال توسع توزيع الدخل وتفاوتات الثروة.
    Las iniciativas propuestas por algunos Estados en esa esfera amplían la variedad de opciones que la comunidad internacional puede examinar. UN ولاحظ أن المبادرات المقترحة من الدول المختلفة في ذلك المجال توسع نطاق الخيارات التي يمكن أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    Las recientes iniciativas oficiales en la materia amplían el alcance social de la protección de este derecho. UN والمبادرات الحديثة للدولة، المتعلقة بهذه القضية، توسع النطاق الاجتماعي لحماية هذا الحق.
    Las alianzas estratégicas amplían y sostienen sus esfuerzos. UN كما توسع الشراكات الاستراتيجية جهودهم وتدعمها.
    Creemos que es necesario seguir apoyando los procesos globales que amplían la libre circulación de las personas, los bienes, los servicios y los capitales. UN ونعتقد أنه من الضروري دعم المزيد من العمليات العالمية التي توسع النقل الحر للناس والسلع والخدمات ورأس المال.
    Dichas medidas amplían de manera considerable el poder adquisitivo de los fondos de asistencia del Canadá. UN ومن شأن تلك التدابير أن توسع إلى حد كبير القدرة الشرائية لصناديق المعونة الكندية.
    Este año también hemos progresado considerablemente con la aprobación de importantes leyes que amplían el acceso de nuestros ciudadanos a la atención de la salud. UN كما حققنا هذا العام تقدماً كبيراً من خلال سن تشريعات رئيسية توسع نطاق فرص الحصول على الرعاية الصحية لمواطنينا.
    Con ella se amplían las oportunidades para el ulterior desarrollo de las relaciones entre Ucrania y Rusia como Estados soberanos independientes y buenos vecinos. UN فهو يوسع الفرص لمزيد من تنمية العلاقات بين أوكرانيا وروسيا بوصفهما دورتين مستقلتين ذواتي سيادة وجارتين كريمتين.
    Si los miembros de la familia migran, bien sea a Apia o al extranjero, las redes de apoyo familiar se amplían también a esas zonas. UN وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً.
    Las normas sirven de referencia internacional para la conducta de fiscales individuales y ministerios públicos y complementan y amplían las Directrices sobre la función de los fiscales. UN وتُستخدم المعايير كأساس مرجعي دولي لسلوك فرادى أعضاء النيابة العامة وأجهزة النيابة العامة، حيث تستكمل وتوسِّع المبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة.
    Desde entonces, la comunidad internacional ha contraído compromisos clave en materia de alivio y cancelación de la deuda de los países africanos que amplían ese apoyo aún más. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمد المجتمع الدولي التزامات رئيسية بشأن تخفيف وإلغاء ديون البلدان الأفريقية توسّع نطاق هذا الدعم.
    El conocimiento y las aptitudes adquiridos por la educación amplían la gama de oportunidades de empleo. UN كذلك فالمعارف والمهارات التي يتم اكتسابها من خلال التعليم توسِّع نطاق فرص العمل.
    En el Código Penal propuesto se amplían las condiciones de la responsabilidad penal por la trata de mujeres. UN كما يشهد قانون العقوبات المقترح توسعا في شروط المسؤولية الجنائية فيما يختص بالاتجار بالنساء.
    La pobreza y el atraso económico amplían el caldo de cultivo del extremismo. UN فالفقر والتخلف الاقتصادي يوسعان رقعة الإرهاب.
    Los cambios propuestos amplían el alcance del intercambio de información de modo de abarcar, por ejemplo, todos los impuestos nacionales y subnacionales. UN وتُوسّع التغييرات المقترحة نطاق تبادل المعلومات ليشمل على سبيل المثال جميع الضرائب على الصعيدين الوطني ودون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more