En cuanto a la definición, se expresó una amplia diversidad de opiniones. | UN | وجرى الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء فيما يتعلق بالتعريف. |
El Sistema incluye una amplia diversidad de datos en formato electrónico, como inventarios, saldos de material y transacciones. | UN | ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية. |
El programa de trabajo del PNUMA se ejecuta mediante una cartera de 115 proyectos con una amplia diversidad de asociados a nivel mundial. | UN | وينفذ برنامج عمل اليونيب من خلال محفظة تضم 115 مشروعاً يجري تنفيذها مع مجموعة واسعة من الشركاء على نطاق العالم. |
Así pues, los recursos se han dispersado excesivamente para abarcar una amplia diversidad de cuestiones. | UN | وبناء على ذلك، وزعت الموارد بشح على طائفة عريضة من القضايا. |
Subrayando la necesidad de seguir elaborando una amplia diversidad de reformas para crear un sistema financiero internacional más sólido, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة العمل في مجموعة واسعة النطاق من اﻹصلاحات من أجل إقامة نظام مالي دولي قوي، |
Los gobiernos tenían una amplia diversidad de opiniones, y algunos de ellos, que no habían asistido a la reunión, quizás no vieran esas cuestiones con ánimo tan favorable. | UN | فهناك مجموعة واسعة من آراء الحكومات وبعضها لم يكن حاضرا في الاجتماع وقد تكون أقل تعاطفا مع هذه القضايا. |
Esta norma se reconoce desde los primeros años de la historia y en una amplia diversidad de culturas. | UN | وهي قاعدة أقرت منذ عهود تاريخية غابرة في طائفة واسعة من الثقافات. |
La amplia diversidad de experiencias se ha compartido también en las reuniones regionales de las instituciones nacionales y en las reuniones del Comité de Coordinación. | UN | كما جرى تقاسم مجموعة واسعة من الخبرات في الاجتماعات اﻹقليمية للمؤسسات الوطنية، وفي اجتماعات لجنة التنسيق. |
En primer lugar, hemos realizado esfuerzos en una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con la protección para prestar apoyo y promover el diálogo con los miembros de este Comité. | UN | أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة. |
En primer lugar, hemos realizado esfuerzos en una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con la protección para prestar apoyo y promover el diálogo con los miembros de este Comité. | UN | أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة. |
No es compatible con el artículo 7 la imposición de la pena de muerte en el caso de una amplia diversidad de delitos, en especial con carácter retributivo. | UN | فمثلاً، فإن توقيع عقوبة اﻹعدام على طائفة واسعة من الجرائم، وخاصة ﻷغراض العقاب، ليس متوافقاً مع نص المادة ٧. |
Este programa sigue estando muy solicitado por los países beneficiarios interesados y cuenta con el apoyo de una amplia diversidad de donantes. | UN | وما زال هذا البرنامج يجتذب طلبات من البلدان المستفيدة المحتملة ويحصل على دعم من مجموعة واسعة من المانحين. |
6. La prevención del delito comprende una amplia diversidad de enfoques, entre los cuales figuran: | UN | 6- ويشمل منع الجريمة طائفة واسعة من النهوج ومن بينها تلك النهوج التي: |
Realizamos proyectos en nuestros países de origen, que benefician a una amplia diversidad de niños. | UN | ونضطلع بمشاريع في بلداننا تستفيد منها طائفة واسعة من الأطفال. |
6. La prevención del delito comprende una amplia diversidad de enfoques, entre los cuales figuran: | UN | 6 - يشمل منع الجريمة طائفة واسعة من النهج، ومن بينها النهج التي: |
No obstante, sigue siendo fácil tener acceso a una amplia diversidad de armas convencionales, incluso para quienes constantemente violan la ley. | UN | ومع ذلك، ما زالت إمكانية الحصول على مجموعة واسعة من الأسلحة التقليدية إمكانية سهلة، حتى لمن ينتهكون هذا القانون دائما. |
Es administrado por una junta cuyos miembros representan a una amplia diversidad de interesados locales, incluidas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويديره مجلس يمثل أعضاؤه دائرة عريضة من أصحاب المصلحة المحليين، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية. |
Una amplia diversidad de programas influye en la vida de más de 10.000 niños, que utilizan el deporte para fomentar la solidaridad, el respeto y la interacción. | UN | وتؤثر مجموعة عريضة من البرامج في حياة ما يزيد على 000 10 طفل ممن يستخدمون الرياضة في تعزيز التضامن والاحترام والتفاعل. |
Fuimos testigos de un intercambio de opiniones fructífero sobre una amplia diversidad de cuestiones relativas al desarme. | UN | وقد شهدنا تبادلا مثمرا للآراء بشأن طائفة عريضة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح. |
:: Se necesita una amplia diversidad de equipo para ocuparse de todos los tipos de munición | UN | يلزم مجموعة واسعة النطاق من المعدات لتعطيل جميع أنواع الذخائر الكسر بالتبريد |
En el plano mundial, el examen y evaluación de una amplia gama de recomendaciones del Plan diferirá de una región a otra y requerirá abordar una amplia diversidad de cuestiones. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سيختلف الاستعراض والتقييم المتعلقان بتنفيذ الطائفة الواسعة من التوصيات الواردة في الخطة من منطقة إلى أخرى وسيتطلب إقرارا بالتنوع الكبير في المسائل المطروحة. |
e) Siga aportando sus opiniones, cuando proceda, sobre las ventajas y dificultades de las nuevas tecnologías de la información, Internet inclusive, para el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluido el derecho a buscar, recibir y difundir información y la pertinencia de una amplia diversidad de fuentes; | UN | (ه) أن يواصل الإدلاء بآرائه، عندما يكون ذلك مناسباً، بخصوص ما تتسم به تكنولوجيات الإعلام الحديثة، بما في ذلك شبكة " الإنترنت " ، من مزايا وما تطرحه من تحديات بالنسبة إلى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، ومدى أهمية توافر مجموعات شديدة التنوع من المصادر؛ |
Sigue contando con el apoyo de una amplia diversidad de oficiales militares en servicio y retirados. | UN | وهي لا تزال تحظى بتأييد طائفة كبيرة من الضباط العسكريين العاملين والمتقاعدين. |
Se aplican crestas arancelarias y una serie de medidas adicionales no sólo a las primeras etapas inmediatas de elaboración sino también a la industria en su totalidad y a su amplia diversidad de productos. | UN | وتتجاوز ذرى التعريفات ومجموعة من التدابير اﻹضافية إلى حد كبير المراحل اﻷولى المباشرة لعملية التجهيز بحيث تشمل الصناعة ككل وشتى منتجاتها المتنوعة إلى حد كبير. |
La amplia diversidad de su representación refleja de una manera genuina el carácter universal de los derechos y libertades humanos tan elocuentemente descritos en la Declaración de Viena. | UN | إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا. |