Lo que la comunidad internacional ha aprendido sobre todo de sus experiencias pasadas es que la reacción ante las emergencias humanitarias complejas debe ser amplia e integrada. | UN | إن ما تعلمه المجتمع الدولي من هذه التجربة اﻷخيــرة قبــل كــل شـيء هو أن الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية المعقدة ينبغي أن تكون شاملة ومتكاملة. |
Sólo las Naciones Unidas pueden abordar esos problemas universales e interdependientes de manera amplia e integrada. | UN | ولا يمكن أن يتصدى لهذه المشاكل العالمية والمترابطة بطريقة شاملة ومتكاملة سوى اﻷمم المتحدة. |
La conferencia constituyó un foro de formulación de políticas con miras a realizar, de manera amplia e integrada, un examen y un debate sobre la situación de los niños con discapacidad. | UN | ووفر المؤتمر ساحة سياسية لاستعراض ومناقشة حالة الأطفال المعوقين بصورة شاملة ومتكاملة. |
En el informe se considera que las estrategias nacionales para el desarrollo sostenible son un medio de combinar todas esas cuestiones en forma amplia e integrada. | UN | والتقرير الحالي ينظر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وهي وسيلة لجمع كافة هذه القضايا بأسلوب شامل ومتكامل. |
Las actividades conducentes a estabilizar la situación deberán comenzar pronto y formar parte de una respuesta internacional amplia e integrada. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Me complace observar que se ha avanzado en la aplicación de una estrategia amplia e integrada, gracias a la participación de los dirigentes de Kosovo y de nuestros socios internacionales. | UN | ويسرّني القول إنه أُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة من خلال التزام قادة كوسوفو والتزام شركائنا الدوليين. |
Estimación para 2006: El Gobierno adopta una estrategia amplia e integrada de reforma del sector de la seguridad y restablecimiento del Estado de derecho | UN | التقديرات لعام 2006: اعتماد الحكومة لاستراتيجية شاملة ومتكاملة لإصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون |
El diálogo se celebró con miras a estudiar el tema de la crisis de los alimentos y los combustibles y el cambio climático de forma amplia e integrada. | UN | وعقد حوار السياسات الرفيع المستوى لتصدي لأزمات الغذاء والوقود وتغير المناخ بطريقة شاملة ومتكاملة. |
v) Mejorar el seguimiento y la evaluación, utilizando puntos de referencia, según y como corresponda, que permitan trazar los progresos en relación con una estrategia amplia e integrada. | UN | ' 5` تحسين الرصد والتقييم عن طريق استخدام نقاط مرجعية، كيفما وحسبما يقتضيه الأمر، بما يتيح رسم خريطة للتقدم تستند إلى استراتيجية شاملة ومتكاملة. |
: Las mujeres necesitan un mecanismo que permita a los Estados abordar las cuestiones esenciales del empoderamiento económico de la mujer de una manera amplia e integrada. | UN | وتحتاج المرأة إلى آلية لكي تعالج الدولة القضايا الرئيسية الخاصة بالتمكين الاقتصادي للمرأة بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Para encarar de manera amplia e integrada un problema relacionado con las minas terrestres se requiere una coordinación eficaz. | UN | ٧٥ - إن التصدي لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية بطريقة شاملة ومتكاملة يتطلب تنسيقا فعالا. |
Los documentos elaborados por la Secretaría para ser examinados en una reunión intergubernamental de alto nivel deben abordar estas cuestiones de forma amplia e integrada y deben incorporar los aportes de los gobiernos sobre tales temas. | UN | وقال إن الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة للنظر الحكومي الرفيع المستوى ينبغي أن تتصدى لتلك المسائل بطريقة شاملة ومتكاملة وأن تشمل المدخلات المقدمة من الحكومات بشأن تلك القضايا. |
33. El Comité continúa preocupado por la falta de una política nacional amplia e integrada de promoción y protección de los derechos de los niños. | UN | ٣٣- ويظل من دواعي قلق اللجنة عدم وجود سياسة وطنية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Por lo tanto, resulta desalentador que, hasta la fecha, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo no haya hecho ningún intento significativo por tratar la cuestión de manera amplia e integrada. | UN | ولهذا فإنه من المخيب لﻵمال أن اللجنة المعنية بتسخير العلوم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لم تبذل حتى اﻵن أية محاولة ذات شأن لمعالجة الموضوع بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Consideramos que debido a esta interrelación, estas preocupaciones deben abordarse de una manera amplia e integrada. | UN | ونعتقد أنه بسبب هذه العلاقة المترابطة، ينبغي معالجة هذه الشواغل على نحو شامل ومتكامل. |
:: La necesidad de adoptar una perspectiva amplia e integrada de la educación; | UN | :: ضرورة وضع منظور شامل ومتكامل للتعليم؛ |
El Comité observó que el propósito de la reestructuración era aumentar la eficiencia y mejorar el funcionamiento de la Secretaría, y opinó que el proceso debía emprenderse en forma amplia e integrada y dentro de un plazo determinado. | UN | ولاحظت اللجنة أن الغرض من اعادة التشكيل هو تعزيز كفاءة اﻷمانة العامة وحسن أدائها لمهامها، وترى أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية على نحو شامل ومتكامل وخلال فترة محددة من الزمن. |
A fin de que la respuesta sea amplia e integrada desde el punto de vista estadístico, debería adoptarse el SCN 1993 como marco estadístico. | UN | وكيما تكون هذه الاستجابة متكاملة وشاملة في جانبها الإحصائي، فإنه ينبغي اعتماد نظام الحسابات القومية بوصفه إطارا إحصائيا. |
Hemos intensificado y aumentado nuestra lucha amplia e integrada contra el VIH/SIDA con el fin de reducir las nuevas infecciones. | UN | لقد كثفنا ووسعنا مكافحتنا الشاملة والمتكاملة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغية خفض معدل الإصابات الجديدة. |
13. La OACNUR debería seguir desarrollando su plan y su estrategia para la computadorización de sus sistemas de gestión financiera y de recursos humanos de una forma más amplia e integrada. | UN | ١٣ - وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل وضع خطتها واستراتيجيتها المتعلقتين بحوسبة نظمها المالية ونظم إدارة الموظفين لديها بشكل أكثر شمولا وتكاملا. |
Sin embargo, el ACNUR considera imprescindible velar por que se preste de manera sistemática, amplia e integrada protección y asistencia eficaces a los menores no acompañados. | UN | ومع ذلك ترى المفوضية أن من الضروري ضمان تقديم الحماية والمساعدة الفعالتين إلى اﻷطفال غير المصحوبين على نحو منتظم وشامل ومتكامل. |