El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية. |
Acogemos con beneplácito dicha medida encaminada al establecimiento de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونحن نرحب بذلك باعتباره خطوة نحو إقامة سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Su propósito es abordar las cuestiones relativas a la democracia, a los derechos humanos, a la reconstrucción económica y a la seguridad en una forma amplia y duradera. | UN | والهدف منه هو معالجة مسائل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتعمير الاقتصادي واﻷمن بطريقة شاملة ودائمة. |
Debemos acoger con beneplácito y respaldar incondicionalmente toda medida positiva que tomen las partes en el conflicto con el propósito de alcanzar una paz amplia y duradera. | UN | وينبغي أن نرحب بأي اقتراح إيجابي من أجل تحقيق السلام الشامل والدائم من جانب أطراف الصراع ونؤيده تأييدا مطلقا. |
Los avances diplomáticos en el Oriente Medio brindan la esperanza de una paz amplia y duradera. | UN | إن الطفرات الدبلوماسية التي حدثت في الشرق اﻷوسط تبعث اﻵمال في سلم دائم وشامل. |
Israel sigue decantándose por la opción nuclear, contradiciendo así el deseo que dice tener de lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ذلك أن إسرائيل تواصل الحفاظ على خيارها النووي مناقضة بذلك رغبتها المعلنة في سلام شامل دائم في الشرق الأوسط. |
El Gobierno de Israel está plenamente decidido a continuar sus empeños para alcanzar una paz amplia y duradera con todos sus vecinos. | UN | فحكومة اسرائيل ملتزمة التزاما تاما بمواصلة جهودها لتحقيق سلام شامل ودائم مع جميع جيرانها. |
El objetivo, tanto tiempo deseado, de lograr una paz amplia y duradera en la región también puede beneficiarse de un mayor fomento de la confianza. | UN | ويمكن للهدف الذي طال انتظاره، هدف إقامة سـلام شامل ودائم في المنطقة أن يستفيد أيضا من تعزيز بناء الثقة. |
De hecho, la solución de la cuestión de Palestina es la condición esencial para lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وفي الحقيقة، فإن حل قضية فلسطين مفتاح تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Kenya seguirá apoyando a las partes en su búsqueda de una paz justa, amplia y duradera. | UN | وستواصل كينيا تأييدها للطرفين في سعيهما من أجل سلم شامل ودائم وعادل. |
Los avances alcanzados en Oslo, que despertaron optimismo con respecto al logro de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio, deben mantenerse. | UN | إن مكاسب أوسلو، التي ولدت تفاؤلا بتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط، ينبغي صونها. |
El multilateralismo es la única vía que conducirá a una paz amplia y duradera en el mundo. | UN | التعددية هي الطريق الوحيد الذي سيؤدي إلى تحقيق سلام شامل ودائم في العالم. |
Sri Lanka desea reiterar su apoyo al pueblo palestino y a sus líderes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | وتودّ سري لانكا أن تعرب مجددا عن دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في جهودهما لتحقيق تسوية شاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Esperamos que los arreglos provisionales que se han elaborado conduzcan eventualmente a una solución amplia y duradera del problema de Palestina en todos sus aspectos. | UN | ونأمل في أن تؤدي الترتيبات المرحلية التي يجري الاتفاق عليها اﻵن الى التوصل في نهاية المطاف الى تسوية شاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية بكل جوانبها. |
La designación de este Día especial ha reafirmado el convencimiento de la Asamblea de que el logro de la justicia económica, política y social por los pueblos desposeídos es indispensable para la solución amplia y duradera del conflicto en el Oriente Medio. | UN | وقد أكد تعيين هذا اليوم مرة أخرى اقتناع الجمعية بأن تحقيق العدالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذا الشعب المحروم من ممتلكاته كان أمرا أساسيا للتوصل الى تسوية شاملة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Abogamos por una paz amplia y duradera que esté basada en los principios de la Conferencia de Madrid y se ajuste a las disposiciones de la Carta y a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | نحن مع السلام الشامل والدائم طبقا لﻷسس التي قام عليها مؤتمر مدريد للسلام وتمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها. |
Nuestra esperanza entonces era que aquellos acontecimientos culminaran en el logro de la paz amplia y duradera que todos deseamos. | UN | وكان أملنا عندئذ أن تتوج هذه المنجزات بتحقيق السلام الشامل والدائم الذي ننشده جميعا. |
Los esfuerzos en curso para lograr una paz amplia y duradera merecen una evaluación realista de las preocupaciones en cuanto a seguridad de todos los Estados de la región. | UN | والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة. |
Israel sigue decantándose por la opción nuclear, contradiciendo así el deseo que dice tener de lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ذلك أن إسرائيل تواصل الحفاظ على خيارها النووي مناقضة بذلك رغبتها المعلنة في سلام شامل دائم في الشرق الأوسط. |
Mi delegación acoge con beneplácito el hecho de que el Secretario General haya abordado aspectos tan importantes como la paz amplia y duradera en África. | UN | ويقر وفد مصر بأن الأمين العام لمس في تقريره الجوانب العامة في مفهوم بناء السلام الدائم والشامل. |
Los ministros de relaciones exteriores árabes consideraron el acuerdo antes mencionado como un paso hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Al contrario, da lugar a la creencia de que Israel no desea establecer una paz amplia y duradera, sino que simplemente quiere un precio exacto por su ocupación del territorio árabe. | UN | ولكـــن المواقف الاسرائيليــة المتعنتــة لا تبعث على التفاؤل، بل تقـود إلى الاعتقاد بأن اسرائيل لا ترغب في إقامة سلام شامل وعادل. بل تريد اسرائيل ثمنا لاحتلالها اﻷرض العربية. |
Expresando su firme convencimiento de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional contribuirán en buena medida a crear un ambiente más favorable al respeto de los derechos humanos en el Sudán, y convencida de que todas las partes en el conflicto deben hacer todo lo que esté a su alcance para realizar esfuerzos concretos encaminados a lograr una solución pacífica, amplia y duradera del conflicto, | UN | وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم في اتجاه التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر في جنوب السودان أن يسهم مساهمة كبيرة في إيجاد بيئة أفضل لاحترام حقوق الإنسان في السودان، واقتناعاً منها بوجوب أن تبذل جميع أطراف النـزاع كل ما في وسعها في سبيل التوصل إلى حل سلمي شامل ومستديم للنزاع، |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se haya logrado una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المتوخى أن تظل اللجنة قائمة الى أن يجري التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Nuestro apoyo siempre se ha originado en nuestro compromiso de larga data con una solución pacífica, justa, amplia y duradera a los múltiples problemas del Oriente Medio. | UN | لقد كان دعمنا يستمد جذوره دائما من التزامنا الطويل اﻷمد بحل سلمي، عادل وشامل ودائم لمشاكل الشرق اﻷوسط المتعددة الجوانب. |