Mediante las convenciones y conferencias internacionales se ha enunciado una estrategia amplia y equilibrada de lucha contra esas amenazas, en la cual se pone de relieve la responsabilidad común. | UN | والاتفاقيات والمؤتمرات الدولية حددت استراتيجية شاملة ومتوازنة لدرء هذه اﻷخطار، مع التشديد على المسؤولية المتبادلة. |
Para poner fin al estancamiento actual, el programa de trabajo de la Conferencia debe responder a las preocupaciones de todas las partes de manera amplia y equilibrada. | UN | وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Consideramos que el texto aborda todas las cuestiones pertinentes de manera amplia y equilibrada. | UN | ونرى أن نص مشروع القرار يعالج جميع المسائل ذات الصلة بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Esto constituye un buen punto de partida para una aplicación amplia y equilibrada de los resultados de las conferencias y cumbres pertinentes. | UN | وكانت تلك نقطة بداية جيدة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة على نحو شامل ومتوازن. |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | " 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
La mayor parte de los países donantes consultados indicaron que el procedimiento de selección de los coordinadores residentes debía ser aún más transparente y basarse en una gama más amplia y equilibrada de candidatos, hombres y mujeres, lo cual se lograría mediante consultas generales dentro del sistema de las Naciones Unidas y la introducción de un proceso adecuado de selección. | UN | ٢٢ - وأشارت معظم البلدان المانحة التي استشيرت إلى أن إجراءات اختيار المنسقين المقيمين ينبغي أن تتسم بمزيد من الشفافية وأن تستند إلى مجموعة مرشحين تكون أكثر اتساعا وتوازنا فيما يتعلق بنوع الجنس، وينبغي لذلك أن يتم بإجراء مشاورات أوسع نطاقا داخل منظومة اﻷمم المتحدة واستحداث عملية اختيار مناسبة. |
Se elogió a la UNCTAD por la calidad de la nota, que analizaba de manera amplia y equilibrada cuestiones complejas y sensibles. | UN | وكانت نوعية المذكرة التي أعدتها أمانة الأونكتاد موضع إشادة، وهي مذكرة تُحلل القضايا المعقدة والحساسة تحليلاً شاملاً ومتوازناً. |
La resolución debe aplicarse de manera amplia y equilibrada. | UN | ويجب تنفيذ القرار بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Consideramos que en el texto se abordan todas las cuestiones pertinentes de una manera amplia y equilibrada. | UN | ونعتقد أن النص يتناول جميع المسائل ذات الصلة بصورة شاملة ومتوازنة. |
Se logró un consenso sin precedentes sobre la migración internacional, que se abordó de manera amplia y equilibrada, recalcándose la cooperación entre los países de acogida y los países de origen. | UN | ولقد تحقق توافق آراء لم يسبق له مثيل بالنسبة للهجرة الدولية، التي عولجت بطريقة شاملة ومتوازنة مع التأكيد على التعاون بين البلدان المتلقية وبلدان المنشأ. |
Al formular su programa de trabajo, la Conferencia de Desarme debería tener en cuenta este hecho y conciliar las preocupaciones de todos los Estados miembros en la mayor medida posible de manera amplia y equilibrada. | UN | وينبغي لبرنامج عمل المؤتمر أن يراعي ذلك على اكمل وجه وأن يستوعب دواعي قلق جميع الدول الأعضاء بأكبر قدر ممكن بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Se preparó el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre fiscalización internacional de drogas y dio lugar a una estrategia internacional amplia y equilibrada para enfrentar la oferta y la demanda ilícitas de drogas. | UN | تم القيام بالأعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين بشأن المراقبة الدولية للمخدرات وقامت الدورة باعتماد استراتيجية دولية شاملة ومتوازنة لمعالجة مشكلتي العرض غير المشروع للمخدرات والطلب غير المشروع على المخدرات. |
Unas soluciones anticorrupción sostenibles y una red amplia y equilibrada de medidas eficaces solamente se podrán lograr por medio de la prevención, la tipificación de los delitos, la cooperación internacional y la supervisión y los mecanismos de reembolso. | UN | ولا يمكن الوصول إلى حلول دائمة لمكافحة الفساد وإنشاء شبكة شاملة ومتوازنة من التدابير الفعالة إلا من خلال المنع والتجريم والتعاون الدولي، وعبر آليات للرصد والاسترداد. |
El Comité reconoció que para que una nueva estrategia internacional del desarrollo respondiera a las necesidades del nuevo decenio, debía ser a la vez amplia y equilibrada. | UN | 53 - وأقرت اللجنة بأنه من أجل أن تستجيب استراتيجية إنمائية دولية جديدة لاحتياجات العقد الجديد، يتعين أن تكون استراتيجية شاملة ومتوازنة. |
Mientras tanto, esperamos que la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad siga aplicándose de una manera amplia y equilibrada. | UN | وإلى ذلك الحين، نأمل أن يتواصل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Todas las partes deben aprovechar esa oportunidad y trabajar para promover los tres principales objetivos de la no proliferación nuclear, el desarme nuclear y el uso pacífico de la energía nuclear de manera amplia y equilibrada. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تغتنم هذه الفرصة للعمل على إحراز التقدم بشأن الأهداف الرئيسية الثلاثة المتمثلة في منع الانتشار النووي، ونزع السلاح النووي، واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وبطريقة شاملة ومتوازنة. |
El objetivo final es encontrar una solución amplia y equilibrada de la problemática de la migración, integrando los aspectos multilaterales en un mismo marco de reflexión. | UN | ويبقى الهدف الأسمى إيجاد حل شامل ومتوازن لإشكالية الهجرة، وذلك من خلال إدماج مظاهرها ورهاناتها المتعددة الأبعاد في إطار نسق موحد للتفكير. |
Consideramos que en el texto se abordan todas las cuestiones pertinentes de una manera amplia y equilibrada. | UN | ونرى أن هذا النص يتناول على نحو شامل ومتوازن جميع المسائل ذات الصلة. |
A ese respecto, la Oficina del Alto Comisionado podría ser fundamental para reunir dicha información y asegurar que se tengan en cuenta todos los derechos humanos en forma amplia y equilibrada. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمفوضية حقوق الإنسان أن تضطلع بدور مركزي في تجميع تلك المعلومات وضمان اتباع نهج شامل ومتوازن إزاء جميع حقوق الإنسان. |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة شاملة لقطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتحترم فيها حقوق الإنسان؛ |
Representantes del PMA La mayor parte de los países donantes consultados indicaron que el procedimiento de selección de los coordinadores residentes debía ser aún más transparente y basarse en una gama más amplia y equilibrada de candidatos, hombres y mujeres, lo cual se lograría mediante consultas generales dentro del sistema de las Naciones Unidas y la introducción de un proceso adecuado de selección. | UN | ٩١ - وأشارت معظم البلدان المانحة التي استشيرت إلى أن إجراءات اختيار المنسقين المقيمين ينبغي أن تتسم بقدر أكبر من الشفافية وأن تستند إلى مجموعة من المرشحين تكون أكثر اتساعا وتوازنا فيما يتعلق بنوع الجنس، وينبغي أن يتم ذلك عن طريق إجراء مشاورات أوسع نطاقا داخل منظومة اﻷمم المتحدة، واستحداث عملية اختيار مناسبة. |
a) Contiene una evaluación amplia y equilibrada de los efectos que tienen las sustancias destructoras del ozono y sus sucedáneos hidrofluorocarburos y perfluorocarburos en el sistema climático mundial y la capa de ozono; | UN | (أ) تقييماً شاملاً ومتوازناً لآثار المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وبدائلها من مركبات الهيدروفلوروكربون ومركبات الكربون المشبع بالفلور على النظام المناخي العالمي وطبقة الأوزون؛ |