"ampliación de la cobertura" - Translation from Spanish to Arabic

    • توسيع نطاق التغطية
        
    • توسيع نطاق تغطية
        
    • توسيع تغطية
        
    • توسيع التغطية
        
    • بتوسيع نطاق التغطية
        
    • زيادة التغطية
        
    • تعميم التغطية
        
    • توسيع نطاق شمولية
        
    • اتساع نطاق التغطية
        
    • لتوسيع التغطية
        
    • لتوسيع تغطية
        
    La presencia de 450 médicos especialistas y de 300 médicos generalistas que se dedican a la medicina laboral permite prever una ampliación de la cobertura en ese ámbito. UN ويتيح وجود 450 طبيبا اختصاصيا و 300 ممارس عام مخصصين للرعاية الطبية في مجال العمل تصور توسيع نطاق التغطية في النهاية في هذا المجال.
    En su calidad de jefe de la Dependencia de Radio, el titular sería responsable de la ampliación de la cobertura de la radio a los 10 departamentos. UN وسيتولى شاغل الوظيفة، باعتباره رئيس وحدة الإذاعة، مسؤولية توسيع نطاق التغطية الإذاعية لتشمل المقاطعات العشر كافة.
    ampliación de la cobertura del Seguro Médico Nacional con vistas a garantizar el derecho a la salud UN توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني لضمان الحق في الصحة
    lograr la ampliación de la cobertura del sistema educativo, prioritariamente en la educación inicial, parvularia y básica; UN توسيع تغطية نظام التعليم، وخاصة في مجالات التعليم لﻷطفال ولمرحلة ما قبل المدرسة والتعليم اﻷساسي؛
    ACTIVIDADES ENCAMINADAS A LA ampliación de la cobertura ACTUAL Y LA COMPARABILIDAD ENTRE LAS INICIATIVAS UN الجهود المبذولة من أجل توسيع التغطية الحالية وإمكانية المقارنة بين المبادرات
    En cuanto a la educación y la salud se busca facilitar el acceso a los servicios por medio de la ampliación de la cobertura. UN 76 - وفيما يتعلق بالتعليم والصحة، تتمثل الغاية المنشودة في تسهيل الوصول إلى الخدمات بتوسيع نطاق التغطية.
    ampliación de la cobertura del 40 al 70% en los medicamentos necesarios en las enfermedades crónicas más frecuentes; UN توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛
    Hizo notar la ampliación de la cobertura de vacunación y la atención de salud gratuita prestada a las madres, los bebés y los niños. UN ولاحظت توسيع نطاق التغطية بالتحصين وتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات والمواليد والأطفال.
    En materia de salud, el eje de dichas acciones está orientado a lograr la ampliación de la cobertura y el acceso a servicios de salud de calidad que respondan a las necesidades de la niñez y adolescencia. UN ففي مجال الصحة يستهدف محور هذه الأعمال توسيع نطاق التغطية بخدمات الصحة الجيدة التي تلبي احتياجات الطفولة والمراهقة وزيادة إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات.
    El estudio indicó que se había avanzado significativamente en la ampliación de la cobertura de inmunización, la construcción y rehabilitación de escuelas y el equipamiento de centros de salud. UN وأشارت الدراسة إلى إحراز تقدم جيد من حيث توسيع نطاق التغطية بالتحصين، وبناء المدارس وإصلاحها، وتزويد المراكز الصحية بالمعدات.
    La ampliación de la cobertura geográfica de la Misión requeriría el despliegue de personal administrativo y técnico adicional para que prestara apoyo in situ, en especial por lo que respecta a los transportes, la seguridad del perímetro de las instalaciones y las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وسيستلزم توسيع نطاق التغطية الجغرافية للبعثة نشر موظفين إداريين وتقنيين إضافيين من أجل تقديم الدعم في عين المكان، لا سيما فيما يتعلق بالنقل وأمن المناطـق المحيطـة وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    g) ampliación de la cobertura con énfasis en equidad de género, atención a grupos vulnerables y regiones marginadas. UN (ز) توسيع نطاق التغطية مع التركيز على المساواة بين الجنسين والاهتمام بالفئات الضعيفة والمناطق المهمشة.
    También se presta atención a las limitaciones que impiden la ampliación de la cobertura. UN ويوجَّه الاهتمام أيضا إلى القيود التي تحول دون تقديم توسيع نطاق تغطية هذا الضمان.
    Muchos países dieron prioridad a la ampliación de la cobertura y el acceso de la mujer a la salud sexual y reproductiva. UN 161- وشكّل توسيع نطاق تغطية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإمكانيات حصول المرأة عليها أولوية في بلدان عديدة.
    Existen deficiencias en lo referente al fortalecimiento de los enfoques integrados para la preparación y repuesta ante situaciones de emergencia provocadas por accidentes químicos, por ejemplo en lo que atañe a la ampliación de la cobertura a todos los tipos de accidentes o al incremento del número de centros de control de tóxicos. UN توجد ثغرات في تعزيز النُهُج المتكاملة للاستجابة والتأهب لحالات الطوارئ بالنسبة للحوادث الكيميائية، ويشمل ذلك توسيع نطاق تغطية جميع أنواع الحوادث، وزيادة عدد مراكز السموم.
    :: ampliación de la cobertura de la Red de Información para el Desarrollo y otros mecanismos de intercambio a más países, organismos y sectores UN :: توسيع تغطية شبكة المعلومات من أجل التنمية وآليات التبادل الأخرى لتشمل المزيد من البلدان والوكالات والقطاعات
    :: ampliación de la cobertura de la Red de Información para el Desarrollo y otros mecanismos de intercambio a más países, organismos y sectores UN :: توسيع تغطية شبكة المعلومات من أجل التنمية وآليات تبادل المعلومات الأخرى لتشمل المزيد من البلدان والوكالات والقطاعات
    Promover programas de reducción de riesgo mediante la ampliación de la cobertura de los seguros y los sistemas de compensación. UN 3 - تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع تغطية التأمين ونظم التعويض.
    ampliación de la cobertura de educación por medio de los diferentes UN توسيع التغطية بالتعليم من خلال البرامج المختلفة للمنح الدراسية والمنح التعليمية
    Se ha informado al Relator Especial de algunos progresos realizados en la protección de los niños migrantes, en particular en lo referente a la ampliación de la cobertura sanitaria y los servicios de atención con independencia del estatus migratorio de los interesados. UN 68 - أبلغ المقرر الخاص ببعض ما أحرز من تقدم في مجال حماية الأطفال المهاجرين، ولا سيما في ما يتعلق بتوسيع نطاق التغطية الصحية وخدمات الرعاية، بغض النظر عن وضع المهاجرين المعنيين.
    El progreso en cuanto a la ampliación de la cobertura de las intervenciones, que podría marcar una diferencia en los principales problemas de la salud que se plantean, especialmente los pobres y los más vulnerables, sigue siendo irregular y desigual. UN ولا يزال التقدم ضعيفا وغير متكافئ في مجال زيادة التغطية بالنسبة للتدخلات، وهي الزيادة التي قد تؤثر كثيرا في حل المشكلات الصحية الجسيمة التي يواجهها على نحو خاص الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا.
    Se obvia que la comercialización y privatización de estos servicios sociales básicos, a los que deben tener derecho todos los seres humanos, han actuado en detrimento de la ampliación de la cobertura de atención de salud y de la realización de la meta de educación para todos en muchos países del mundo, incluidos los Estados Unidos, donde 44 millones de personas carecen de seguro y atención médica garantizada. UN ويتحاشى التقرير ذكر الحقيقة المتمثلة في أن عملية تسويق وخصخصة هذه الخدمات الاجتماعية الأساسية التي هي من حق كل إنسان، أعاقت في العديد من البلدان تعميم التغطية الصحية وتحقيق هدف التعليم للجميع، بما في ذلك الولايات المتحدة حيث يفتقر 44 مليون شخص للتأمين الصحي والرعاية الطبية المضمونة.
    Sobre el particular, desde el plan nacional de desarrollo 1998-2002, se desarrollan programas de etnoeducación, con especial énfasis en la educación bilingüe y multicultural, en la educación primaria y la ampliación de la cobertura de la educación secundaria por medio de metodologías innovadoras de pertinencia para grupos de población dispersa. UN 9 - ومنذ وضع الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 1998-2002، نُفذت برامج للتعليم العرقي في المرحلة الابتدائية، مع التركيز بخاصة على التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات، وتم توسيع نطاق شمولية التعليم الثانوي عن طريق منهجيات مبتكرة تراعي احتياجات مجموعات سكانية موجودة في أماكن متفرقة.
    Asimismo, se advierte una ampliación de la cobertura del ciclo inicial. UN ويلاحظ أيضا اتساع نطاق التغطية في المرحلة الأولية.
    El éxito de las estrategias promovidas para la ampliación de la cobertura durante el gobierno del Presidente Álvaro Uribe Vélez se refleja en la generación de nuevos cupos escolares en educación preescolar, básica y media. UN وإن نجاح الاستراتيجيات لتوسيع التغطية خلال فترة ولاية الرئيس ألفارو أوريبي فيليس تتجلى في الأماكن الجديدة التي أنشئت في التعليم قبل المدرسة والتعليم الأساسي والثانوي.
    Todavía queda mucho margen de ampliación de la cobertura de la Prestación Continua, ya que, de acuerdo con la Encuesta Nacional por Hogares de 2003, había alrededor de 150.000 personas de más de 65 años con unos ingresos per cápita inferiores a un cuarto del salario mínimo que no estaban recibiendo ninguna prestación. UN ولا يزال هناك مجال لتوسيع تغطية الاستحقاق المستمر، حيث إنه، وفقاً للاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية، فإن نحو 000 150 شخص ممن تجاوزا اﻟ65 من العمر يقل دخلهم عن ربع الحد الأدنى للأجور ولا يتلقون أي استحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more