Los molinos de viento se utilizaron ampliamente en el pasado para bombear agua de los pozos, sobre todo con fines de irrigación. | UN | فقد استخدمت طواحين الهواء على نطاق واسع في الماضي لضخ المياه من اﻵبار، حيث كان ذلك غالبا لاغراض الري. |
El resultado ha sido la preparación de catálogos de país, distribuidos ampliamente en el sistema de las Naciones Unidas, que contienen información sobre posibles proveedores adicionales de bienes y servicios. | UN | ونجم عن ذلك إعداد قوائم مبوبة خاصة بأقطار محددة عممت على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة، وتتضمن معلومات عن موردين إضافيين محتملين للسلع والخدمات. |
Ese instrumento se distribuye ampliamente en el mundo judicial y contribuye a hacer conocer la jurisprudencia. | UN | وتشكل هذه الوثيقة محلا للنشر على نطاق واسع في ميدان القضاء وتساهم في التعريف بأحكام القضاء. |
El Comité solicita que las presentes observaciones finales y el próximo informe periódico sean difundidos ampliamente en el territorio del Estado Parte. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في إقليم الدولة الطرف. |
Ya es hora de que esta importante cuestión figure ampliamente en el programa de las Naciones Unidas. | UN | ولقد حان الوقت كي تدرج هذه المسألة الهامة على نحو شامل في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La relación de todo lo sucedido en estos 12 meses se refleja ampliamente en el informe completo que examinamos hoy. | UN | إن قصة حصاد ونطاق هذه الشهور اﻹثنى عشر مروية بإسهاب في التقرير الشامل المعروض علينا اليوم. |
El Comité solicita que las presentes observaciones finales y el próximo informe periódico sean difundidos ampliamente en el territorio del Estado Parte. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في إقليم الدولة الطرف. |
Esos estudios deberían actualizarse y difundirse ampliamente en el país. | UN | وينبغي مواصلة تحديث الدراسات الأكاديمية ونشرها على نطاق واسع في البلد. |
Observando que muchos de esos preparados se utilizan ampliamente en el tratamiento de enfermedades comunes, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تلك المستحضرات يُستخدم على نطاق واسع في علاج أمراض شائعة، |
Se ha distribuido ampliamente en el país una publicación sobre el VIH y los derechos humanos. | UN | وقد وُزّع على نطاق واسع في البلد منشور يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري وحقوق الإنسان. |
La respuesta normativa internacional demuestra que lo anterior se ha comprendido ampliamente en el contexto financiero y económico. | UN | وأظهر التصدي العالمي في مجال السياسات الدولية أن ذلك مفهوم على نطاق واسع في السياق المالي والاقتصادي. |
Después de su administración, el metamidofos se distribuye ampliamente en el organismo y no es probable que se acumule. | UN | عقب تناول الميثاميدوفوس فإنه يتوزع على نطاق واسع في الجسم بما لا يدع مجالاً للتراكم. |
Después de su administración, el metamidofos se distribuye ampliamente en el organismo y no es probable que se acumule. | UN | عقب تناول الميثاميدوفوس فإنه يتوزع على نطاق واسع في الجسم بما لا يدع مجالاً للتراكم. |
El amplio y detallado mecanismo de verificación que prevé la Convención sobre las Armas Químicas es una valiosa contribución al desarrollo de nuevas maneras de abordar la verificación relacionada con el desarme que se aplicarían ampliamente en el decenio de 1990. | UN | فآلية التحقق الشاملة، المنصوص عليها تفصيلا في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية إسهام كبير الشأن في استحداث نهج جديدة للتحقق المتصل بنزع السلاح سوف تطبق على نطاق واسع في التسعينات. |
Este documento se debatió ampliamente en el segundo seminario global de la MDP, celebrado a mediados de 1995 con la participación de expertos nacionales e internacionales. | UN | وتمت مناقشة هذه الوثيقة على نطاق واسع في حلقة العمل العالمية الثانية لﻹدارة العامة والتنمية في منغوليا، التي عقدت في أواسط عام ١٩٩٥ بمشاركة خبراء وطنيين ودوليين. |
Los informes de las organizaciones no gubernamentales se podían utilizar para esclarecer cuestiones de la aplicación en la práctica de la Convención en los Estados partes y se debían difundir y dar a conocer ampliamente en el Estado parte de que se tratara. | UN | وقد أمكن لتقارير هذه المنظمات إلقاء الضوء على التنفيذ الفعلي للاتفاقية في الدول اﻷطراف، وينبغي نشر هذه التقارير وتشاطرها مع الدولة الطرف المعنية والتعريف بها على نطاق واسع في تلك الدولة. |
Los informes de las organizaciones no gubernamentales se podían utilizar para esclarecer cuestiones de la aplicación en la práctica de la Convención en los Estados Partes y se debían difundir y dar a conocer ampliamente en el Estado Parte de que se tratara. | UN | وقد أمكن لتقارير هذه المنظمات إلقاء الضوء على التنفيذ الفعلي للاتفاقية في الدول اﻷطراف، وينبغي نشر هذه التقارير وتشاطرها مع الدولة الطرف المعنية والتعريف بها على نطاق واسع في تلك الدولة. |
El sistema de construcción, explotación y retrocesión se utiliza ampliamente en el sector ambiental, especialmente en sus segmentos de aguas y desechos. | UN | ويطبق نظام " البناء - التشغيل - النقل " على نطاق واسع في القطاع البيئي، وخاصة في شقي المياه والنفايات. |
La Oficina ha participado ampliamente en el apoyo prestado al establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Sierra Leona y la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación en Timor Oriental. | UN | وقد شاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على نطاق واسع في دعم إنشاء لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في سيراليون ولجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة في تيمور الشرقية. |
70. El Comité recomienda que estas conclusiones y recomendaciones se difundan ampliamente en el Estado Parte en todos los idiomas que proceda. | UN | 70- توصي اللجنة بتعميم هذه الاستنتاجات والتوصيات على نطاق واسع في الدولة الطرف وبجميع اللغات المناسبة. |
Además, esta cuestión se abordó ampliamente en el párrafo 1 del artículo 17 del Convenio de la OIT Nº 169 y en el párrafo 6.27 del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (A/CONF.171/13). | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم التصدي لهذه القضية على نحو شامل في المادة ٧١-١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١، وفي الفقرة ٦-٧٢ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )انظر (CONF.171/13. |
1118. Estas cuestiones, al igual que la de la mayoría de edad, se examinaron ampliamente en el informe inicial del Canadá presentado en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٨١١١- هذه المسائل، شأنها شأن مسألة بلوغ سن الرشد، قد تم بحثها بإسهاب في التقرير اﻷولي لكندا المقدم بموجب أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |