"ampliamente que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نطاق واسع أن
        
    • على نطاق واسع بأن
        
    Se aceptó ampliamente que el sistema de las Naciones Unidas tenía la responsabilidad de actuar en forma rápida cada vez que surgiera una situación de emergencia. UN وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ.
    Se ha reconocido ampliamente que el comercio es un motor para el desarrollo. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية.
    En cuanto a la cuestión de Chipre, se admite ampliamente que el statu quo es inaceptable. UN أما عن قضيــة قبــرص فالمعترف به على نطاق واسع أن اﻷمر الواقع غير مقبول.
    En el caso de la competencia, aún no se había finalizado la labor de diseño de la organización, y en cuanto a la remuneración con arreglo al rendimiento, se aceptaba ampliamente que el progreso en ese sentido dependía de la institución de reformas y la consecución de mejoras considerables de los sistemas de evaluación de la actuación profesional. UN وفي حالة الاختصاصات، فإن اﻷعمال التصميمية للمنظمة لم تنجز بعد. كما أُقر على نطاق واسع بأن التقدم في ربط اﻷجر باﻷداء قائم على وضع وتنفيذ إصلاحات وتحسينات كبيرة في نظم تقييم اﻷداء.
    En el caso de la competencia, aún no se había finalizado la labor de diseño de la organización, y en cuanto a la remuneración con arreglo al rendimiento, se aceptaba ampliamente que el progreso en ese sentido dependía de la institución de reformas y la consecución de mejoras considerables de los sistemas de evaluación de la actuación profesional. UN وفي حالة الاختصاصات، فإن اﻷعمال التصميمية للمنظمة لم تنجز بعد. كما أُقر على نطاق واسع بأن التقدم في ربط اﻷجر باﻷداء قائم على وضع وتنفيذ إصلاحات وتحسينات كبيرة في نظم تقييم اﻷداء.
    Hoy en día se reconoce ampliamente que el acceso a la información es un factor fundamental de la distribución no equitativa de los beneficios del comercio. UN وقد بات من المسلَّم به على نطاق واسع أن الحصول على المعلومات عامل رئيسي في التوزُّع غير العادل لمنافع التجارة.
    Se ha reconocido ampliamente que el conflicto del Oriente Medio es esencialmente político y, por tanto, no puede solucionarse por la fuerza. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    32. En la actualidad se reconoce ampliamente que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas presenta numerosos y serios problemas de seguimiento. UN 32- من المسلّم به الآن على نطاق واسع أن نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعتريه مشاكل كبيرة من حيث المتابعة.
    Se estimó ampliamente que el incumplimiento de los laudos arbitrales era un asunto grave que requería atención inmediata, dado que podía socavar la eficiencia del arbitraje y la fiabilidad de los contratos, cosa que podía perturbar gravemente el comercio internacional. UN ورئي على نطاق واسع أن عدم الامتثال لقرارات التحكيم مسألة خطيرة تتطلب عناية فورية لأن ذلك يمكن أن يقوّض كفاءة التحكيم وموثوقية العقود مما يمكن أن يزعزع التجارة الدولية بشكل خطير.
    Se prevé ampliamente que el espectacular incremento de la actividad insurgente registrado en 2006 comenzará de nuevo, con más intensidad, en la primavera de 2007. UN ومن المتوقع على نطاق واسع أن الزيادة الكبيرة في أنشطة المتمردين الملحوظة خلال عام 2006 ستبدأ من جديد بصورة أكثر كثافة خلال ربيع 2007.
    Se reconoce ampliamente que el TNP ha sido un pilar fundamental de la seguridad mundial y nos ha prestado servicios eficaces. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت ركنا أساسيا لتحقيق الأمن العالمي وأنها عادت علينا جميعا بمنافع جمة.
    70. Se reconoce ampliamente que el conflicto no se puede superar por medios exclusivamente militares. UN 70- والمسلم به على نطاق واسع أن النزاع لا يمكن إنهاؤه بالوسائل العسكرية وحدها.
    10. Se ha reconocido ampliamente que el acceso a la energía es el Objetivo de Desarrollo del Milenio que no llegó a formularse. UN 10- من المعترف به على نطاق واسع أن الوصول إلى الطاقة هو الهدف الغائب بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se reconoce ampliamente que el auge del mercado financiero que precedió a la crisis, con una oleada de privatización, desregulación y liberalización, y el surgimiento de mercados de capitales integrados a nivel mundial, no se complementó con una regulación nacional y mundial y un control del mercado que fueran adecuados. UN فمن المعروف على نطاق واسع أن ازدهار السوق المالية الذي سبق الأزمة، وتمثَّل في موجة من الخصخصة وإزالة الضوابط التنظيمية والتحرير، وفي ظهور أسواق رأس المال المتكاملة على مستوى العالم، لم يواكبه تنظيم كافٍ على الصعيـدين الوطني والعالمي ولا رقابة كافية على السوق.
    Se reconoce ahora ampliamente que el equipo en el país obtuvo buenos resultados en la prestación de asistencia humanitaria a la población haitiana al tiempo que participaba en actividades en pro del desarrollo a largo plazo. UN ومن المسلَّـم به الآن على نطاق واسع أن الفريق القطري أحرز نجاحا في تقديم المساعدة الإنسانية لسكان هايتي مع الانخراط في الوقت نفسه في أنشطة إنمائية طويلة الأجل.
    Se comunicó ampliamente que el aumento de la piratería desde 2004 provocó una reducción de la pesca ilegal frente a las costas de Somalia. UN 44 - وأفيد على نطاق واسع أن الطفرة التي تشهدها أعمال القرصنة منذ عام 2004 قلصت الصيد غير القانوني قبالة سواحل الصومال.
    También se reconoció ampliamente que el país necesitaba asistencia especial, incluida financiación, para la educación en materia de derechos humanos y el fortalecimiento del sistema judicial. UN كما تم الاعتراف على نطاق واسع بأن البلد يحتاج إلى مساعدة خاصة، بما في ذلك التمويل، وذلك ﻷغراض التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز النظام القضائي.
    Además, se reconoció ampliamente que el acceso a la educación era un factor decisivo para lograr cualquier solución duradera, ya que facilitaría la reinserción en el país de origen o la integración en el país de acogida o el país de reasentamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التسليم على نطاق واسع بأن الحصول على التعليم عامل أساسي لبلوغ أي حل دائم- إذ إنه سيسهل إعادة الاندماج في البلد الأصلي أو الاندماج في البلد المضيف أو بلد إعادة التوطين.
    Sin embargo, se reconoce ampliamente que el desarrollo de tecnología a nivel local por medio de las instituciones nacionales ha sido difícil debido a la falta de recursos humanos y financieros. UN ومع ذلك، جرى التسليم على نطاق واسع بأن تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي بواسطة مؤسسات وطنية يعد مسألة صعبة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية.
    Se reconoció ampliamente que el Grupo de Tareas podía ser eficaz para abordar los problemas de los productos básicos, entre otras cosas, proporcionando un marco de consultas sostenido, amplio y sistemático para intercambiar información sobre prácticas y políticas acertadas. UN واعتُرف على نطاق واسع بأن فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية يمكن أن تكون فعالة في معالجة مشاكل السلع الأساسية، وذلك بسبل منها توفير إطار تشاوري دائم وشامل ومنهجي لتبادل الممارسات والسياسات الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more