También está ampliando el cuadro de expertos de Umoja y sensibilizando mejor a la administración a fin de que pueda mejorar su gestión con arreglo al nuevo modelo. | UN | كما تقوم المنظمة بتوسيع نطاق كادر خبراء أوموجا ورفع درجة الوعي لدى الإدارة للعمل في ظل النموذج الجديد بشكل أفضل. |
El UNICEF estaba ampliando el entorno de la Intranet y, una vez concluidos y presentados en su forma adecuada, los documentos se difundirían externamente mediante la Extranet. | UN | وتقوم اليونيسيف بتوسيع نطاق الشبكة الداخلية، ومن المقرر إتاحة المشاركة الخارجية في الاطلاع على الوثائق من خلال الشبكة الخارجية فور إنجاز تلك الوثائق، ووضعها في الشكل المناسب. |
Se puede estrechar aún más esa brecha ampliando el alcance del principio de solidaridad. | UN | ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن. |
Parece haber aquí una contradicción que se debería corregir ampliando el alcance del párrafo 4 o reduciendo el de los otros párrafos. | UN | ويوجد بذلك عدم اتساق ينبغي تعديله، إما من خلال توسيع نطاق الفقرة ٤ وإما بتضييق نطاق الفقرتين اﻷخريين. |
El UNICEF, en colaboración con las autoridades gubernamentales, los donantes y las ONG, también llevó a cabo campañas de prevención de brotes de enfermedades, ampliando el acceso al agua potable y a instalaciones adecuadas de saneamiento en las escuelas, los hospitales y las comunidades con escasez de servicios. | UN | كما عملت اليونيسيف، بالاشتراك مع السلطات الحكومية والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية، على منع تفشي الأمراض، وذلك بالتوسع في إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والانتفاع بالمرافق الصحية المناسبة بالمدارس والمستشفيات والمجتمعات المحلية التي تنقصها الخدمات. |
El Consejo reconoce que, a medida que el Iraq vaya cumpliendo sus obligaciones de conformidad con las resoluciones en la materia, que la UNSCOM y el OIEA informen de ello y que el Consejo esté de acuerdo, la UNSCOM y el OIEA pasarían de la fase de investigación a la de vigilancia en los sectores respectivos, ampliando el uso del sistema de vigilancia que ya funciona en el Iraq. | UN | ويقر المجلس بأنه عندما يمتثل العراق لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة وتقوم اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية باﻹبلاغ عن ذلك ويوافق المجلس، ستقوم اللجنة والوكالة بالانتقال من التحقيق إلى الرصد في مجالات كل منهما، مع توسيع نطاق استخدام نظام الرصد المستمر العامل في العراق. |
También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. | UN | وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية. |
Los nuevos sistemas como el REFWORLD interno han seguido ampliando el acceso del personal a la evaluación, aumentando aún más la utilidad y la repercusión de la labor. | UN | واستمرت أنظمة جديدة - مثل نظام REFWORLD الداخلي - في توسيع فرص وصول الموظفين إلى التقييم، وهكذا زادت من فائدة العمل وقوة تأثيره. |
:: Se puede mejorar la subsistencia económica de la mujer ampliando el acceso de las mujeres productoras y comerciantes a los mercados locales e internacionales y dándole más acceso al empleo, la educación y la capacitación y a las oportunidades empresariales. | UN | :: ويمكن توسيع سبل المعيشة الاقتصادية للمرأة عن طريق زيادة إمكانية وصول النساء المنتجات والمشتغلات بالتجارة إلى الأسواق المحلية والدولية وعن طريق زيادة إمكانية الحصول على الوظائف والتعليم والتدريب وفرص تنظيم المشاريع. |
b) Aumentar la distribución del volumen de trabajo de traducción entre los lugares de destino ampliando el procesamiento electrónico. Subprograma 4 | UN | (ب) زيادة تقاسم عبء عمل الترجمة التحريرية بين مراكز العمل عن طريق التوسع في التجهيز الإلكتروني. |
Además, al procurar mejorar nuestro sistema de educación, también luchamos por mejorar la infraestructura y el funcionamiento de nuestros sistemas de salud, en particular a nivel de atención primaria, ampliando el acceso a los servicios de salud. | UN | والحقيقة أننا بينما نسعى جاهدين إلى تحسين أنظمتنا التعليمية، فإننا نكافح أيضا لتحسين البنية الأساسية لأنظمتنا الصحية وأدائها، لا سيما على مستوى الرعاية الصحية الأساسية بتوسيع نطاق الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية. |
En colaboración con el Grupo de Trabajo, la Secretaría está ampliando el uso de esa tecnología para atender un conjunto de diversas necesidades de las misiones. | UN | وتـقـوم الأمانة العامة، بالتعاون مع الفريق العامل، بتوسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا لتلبية مجموعة متـنوعة من احتياجات البعثات. |
La preocupación de los residentes palestinos y los observadores está aumentando por las claras intenciones de las fuerzas israelíes de exacerbar la situación sobre el terreno ampliando el asalto militar en la Franja de Gaza. | UN | ومما يزيد من فزع السكان الفلسطينيين والمراقبين النوايا الواضحة للقوات الإسرائيلية بزيادة تصعيد الوضع على الأرض بتوسيع نطاق الهجوم العسكري على قطاع غزة. |
Filipinas y Viet Nam están ampliando el enfoque a las escuelas secundarias y Tailandia lo está utilizando en las zonas afectadas por el tsunami y los conflictos. | UN | وتقوم الفلبين وفييت نام بتوسيع نطاق هذا النهج ليشمل المدارس الثانوية وهو نهج تتبعه تايلند في المناطق المتضررة من تسونامي ومن الصراعات. |
Esto se hará ampliando el grupo de personas que tengan la capacidad y la experiencia necesarias. | UN | وسيتم ذلك عن طريق توسيع نطاق الكوادر التي لديها ما يلزم من تدريب وخبرة. |
Además, se adoptarán medidas para aumentar la distribución del volumen de trabajo de traducción entre los distintos lugares de destino ampliando el procesamiento electrónico. | UN | وستتخذ أيضا خطوات لزيادة تقاسم عبء عمل الترجمة التحريرية بين مراكز العمل من خلال توسيع نطاق التجهيز الإلكتروني. |
La transmisión intergeneracional de la condición de desventaja, y por lo tanto de la pobreza y la desigualdad, se puede reducir ampliando el acceso a la educación, previniendo la discriminación, invirtiendo en la asistencia sanitaria y la educación en la primera infancia y aumentando las oportunidades de empleo. | UN | 24 - ويمكن الحد من انتقال الحرمان من جيل إلى آخر، وبالتالي الحد من الفقر وتقليص التفاوت، بالتوسع في إتاحة فرص الحصول على التعليم، ومنع التمييز، والاستثمار في توفير الرعاية الصحية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، والتوسع في توفير فرص العمل. |
El Consejo reconoce que, a medida que el Iraq vaya cumpliendo sus obligaciones de conformidad con las resoluciones en la materia, que la Comisión Especial y el Organismo informen de ello y que el Consejo esté de acuerdo, la Comisión Especial y el Organismo pasarían de la fase de investigación a la de vigilancia en los sectores respectivos, ampliando el uso del sistema de vigilancia que ya funciona en el Iraq. | UN | ويقر المجلس بأنه عندما يمتثل العراق لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة وتقوم اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية باﻹبلاغ عن ذلك ويوافق المجلس، ستقوم اللجنة الخاصة والوكالة بالانتقــال مـن التحقيـــق إلى الرصد في مجالات كل منهما، مع توسيع نطاق استخدام نظام الرصد المستمر العامل في العراق. |
También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. | UN | وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية. |
Los países desarrollados han procurado redefinir las estructuras de la gestión responsable y han seguido ampliando el acceso a la enseñanza, especialmente a la enseñanza terciaria. | UN | ٩٣ - وظلت البلدان المتقدمة النمو تسعى الى إعادة تحديد هياكل المساءلة، وواصلت توسيع فرص الحصول على التعليم ولا سيما في المرحلة الثالثة. |
El Gobierno de la RDP Lao sigue asignando gran importancia a la erradicación de la pobreza e intensificará sus esfuerzos para acelerar la ejecución de su programa de desarrollo rural, ampliando el acceso a los mercados, desarrollando su infraestructura y mejorando sus servicios sociales. | UN | ٤ - ومضى يقول إن حكومة لاو لا تزال تولي اهتماما كبيرا للقضاء على الفقر وستكثف جهودها لﻹسراع بتنفيذ برنامجها للتنمية الريفية عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وتطوير هياكلها اﻷساسية، وتحسين خدماتها الاجتماعية. |
b) Aumentar la distribución del volumen de trabajo de traducción entre los lugares de destino ampliando el procesamiento electrónico. Subprograma 4 | UN | (ب) زيادة تقاسم عبء عمل الترجمة التحريرية بين مراكز العمل عن طريق التوسع في التجهيز الإلكتروني. |
22. También podría contribuir al desarrollo de las zonas rurales y urbanas ampliando el acceso a la educación y mejorando la calidad de ésta, lo cual beneficiaría de manera particular a los habitantes de las zonas rurales. | UN | 22- ويمكن للتعليم من أجل التنمية المستدامة كذلك أن يساهم في تنمية المناطق الريفية والحضرية وذلك بزيادة نطاق الاستفادة من التعليم وتحسين نوعيته. |
ampliando el mecanismo de los centros de coordinación y, a medida que aumentan sus responsabilidades, incorporándolos en entidades orgánicas de mayor importancia, el sistema está dejando de tratar las cuestiones relacionadas con la mujer como un elemento auxiliar de sus actividades principales. | UN | وبتوسيع آليات التنسيق، وادماجها، عندما تتزايد مسؤولياتها، في الكيانات اﻷكبر في المؤسسات، تكون المنظومة قد ذهبت الى ما هو أبعد من مجرد معاملة قضايا المرأة كشيء ثانوي في اﻷنشطة الرئيسية. |
ii) Establecimiento de un sistema de alerta temprana. Se seguirá ampliando el acceso electrónico a las fuentes de información a fin de fortalecer la capacidad del Departamento para desempeñar su función de alerta temprana. | UN | ' ٢ ' وضع نظام اﻹنذار المبكر: سيجري العمل على زيادة تعزيز فرص وصول اﻹدارة الالكتروني الى مصادر المعلومات سعيا الى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بمهمتها المتمثلة في اﻹنذار المبكر. |
Por este motivo, se está ampliando el ámbito de divulgación de los cursos para incluir sistemáticamente a un público académico. | UN | ولهذا السبب، يجري توسيع نطاق التسويق لهذه الدورات ليشارك فيها بانتظام جمهور من الأكاديميين. |