"ampliar el alcance de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوسيع نطاق
        
    • بتوسيع نطاق
        
    • توسع نطاق
        
    • يوسع نطاق
        
    • توسيع نطاق تغطية
        
    • التوسع في نطاق
        
    • توسيع نطاق عمل
        
    • توسيع مجال
        
    • توسيع دائرة
        
    • تمديد نطاق
        
    • يحسّن أنشطته الخارجية في مجال
        
    • زيادة نطاق
        
    • لتوسيع تغطية
        
    • ولتوسيع مدى تأثير
        
    • توسيع نطاق خدمات
        
    Se harán intentos ulteriores de ampliar el alcance de esos esfuerzos, cuando se hayan determinado los productos apropiados. UN وستبذل جهود أخرى لتوسيع نطاق هذا المجهود بعد تحديد المنتجات الملائمة.
    En China, país en vías de industrialización, se hacen esfuerzos por ampliar el alcance de las aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible. UN وفي الصين ، وهي بلد في طور التصنّع ، يجري بذل جهود لتوسيع نطاق تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في التنمية المستدامة .
    El Comité Provisional hizo suya la decisión del Directorio de ampliar el alcance de la participación del FMI en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وقال إن اللجنة المؤقتة أيدت قرار المجلس بتوسيع نطاق مشاركة الصندوق في حالات ما بعد النزاع.
    La finalidad de dicha disposición no autoriza a ampliar el alcance de la pena capital. UN والقصد من هذا الحكم هو عدم السماح بتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام.
    El desarrollo de las instituciones de la Autoridad Palestina que tuvo lugar durante el período en examen fue decisivo para ampliar el alcance de esa cooperación. UN وكان لمتابعة تطوير مؤسسات السلطة الفلسطينية خلال الفترة التي يتناولها التقرير أثر فعّال في توسع نطاق هذا التعاون ومداه.
    Si el ensayo tuviera éxito, el Banco Mundial aportaría hasta 100 millones de dólares, a fin de ampliar el alcance de la acción del Fondo. UN وعندما يتحقق نجاح هذه المشروع التجريبي، سيسهم البنك الدولي بمبلغ ١٠٠ مليون دولار لتوسيع نطاق صندوق التنمية المحلية.
    En ese sentido, se recomienda que se hagan decididos esfuerzos con objeto de ampliar el alcance de los programas de educación sobre salud reproductiva más allá de las parejas casadas. UN ويوصي كذلك ببذل جهود كبيرة لتوسيع نطاق تغطية البرامج التعليمية للصحة الانجابية إلى ما عدا اﻷشخاص المتزوجين.
    Se recurrió más a los servicios de empresas contables internacionales para ampliar el alcance de las auditorías. UN وتمت الاستفادة بصورة أشد كثافة من الشركات الدولية للمحاسبة لتوسيع نطاق تغطية عمليات مراجعة الحسابات.
    En ese sentido, se recomienda que se hagan decididos esfuerzos con objeto de ampliar el alcance de los programas de educación sobre salud reproductiva más allá de las parejas casadas. UN ويوصي كذلك ببذل جهود كبيرة لتوسيع نطاق تغطية البرامج التعليمية للصحة الانجابية إلى ما عدا اﻷشخاص المتزوجين.
    Se ha adoptado la decisión de ampliar el alcance de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) más allá de Kabul. UN وقد اتُخذ قرار بتوسيع نطاق ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى خارج كابل.
    Las comisiones regionales ya participan en programas de desarrollo sostenible, pero el Plan de Aplicación incluye disposiciones para ampliar el alcance de estas operaciones. UN وتشارك اللجان الإقليمية بالفعل في برامج التنمية المستدامة، لكن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تشتمل على أحكام تتعلق بتوسيع نطاق هذه العمليات.
    Desea saber si el Gobierno se ha remitido a la recomendación general No. 24 en lo que se refiere a ampliar el alcance de los servicios de salud de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد رجعت إلى التوصية العامة رقم 24 فيما يتعلق بتوسيع نطاق خدمات الصحة النسائية.
    En consecuencia, el orador acoge con satisfacción las actuales iniciativas de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular los esfuerzos para ampliar el alcance de la base de colaboración del país. UN وقال إنه لهذا يرحب بالجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، وخاصة فيما يتعلق بتوسيع نطاق قاعدة الشراكات التي يقيمها البلد.
    El Estado Parte debería ampliar el alcance de su Ley de lucha contra la discriminación para que abarque otras esferas, además del empleo. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق قانونها الخاص بعدم التمييز ليمتد إلى مجالات أخرى غير مجال العمل.
    Según esa opinión, la Comisión debería ampliar el alcance de su labor y no limitarse a las declaraciones unilaterales cuyo objetivo claro fuese tener efectos jurídicos. UN وحسب هذا الرأي يتعين على اللجنة أن توسع نطاق عملها وألا تكتفي بالبيانات الصادرة من جانب واحد التي يتضح بجلاء أنها ترمي إلى إحداث آثار قانونية.
    Más que nunca, la comunidad internacional debe ampliar el alcance de su asistencia conjuntamente con los países de origen y los países de asilo. UN وينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يوسع نطاق مساعدته بالاشتراك مع البلدان اﻷصلية والبلدان التي توفر الملجأ.
    En las otras regiones, los esfuerzos se centraron en la reducción del número de personas de edad que se encontraban en la pobreza y en ampliar el alcance de los sistemas de protección social a fin de incluir a las personas que corrieran el riesgo de perder sus ingresos en la ancianidad. UN وفي المناطق الأخرى، تركزت الجهود على خفض عدد كبار السن الذين يعيشون في أوضاع من الفقر، وعلى توسيع نطاق تغطية أنظمة الحماية الاجتماعية كي تتضمن الأشخاص المعرضين لخطر فقدان دخلهم في الشيخوخة.
    Su intención es ampliar el alcance de estas actividades, de las que hasta ahora se han beneficiado unos 140 países. UN وتعتزم إسرائيل التوسع في نطاق هذه الأنشطة، التي استفاد منها حتى اليوم نحو 140 بلدا.
    El Pakistán había propuesto que si hacía falta ampliar el alcance de la labor del Grupo de Expertos, se debía solicitar un nuevo mandato a la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وكانت باكستان قد ارتأت أنه ينبغي الحصول على تكليف جديد من المؤتمر العام للوكالة المذكورة، إذا دعا اﻷمر إلى توسيع نطاق عمل فريق الخبراء.
    También ha de ampliar el alcance de los programas de enseñanza temática de la protección y de incrementar las oportunidades de capacitarse en el exterior. UN وسوف تعمل المفوضية أيضاً على توسيع مجال البرامج الموضوعية لتعلم الحماية وزيادة فرص التدريب الخارجي.
    1. Progresos logrados para ampliar el alcance de las convenciones internacionales en el Líbano UN 1 - تقدّم محرز في توسيع دائرة الاتفاقيات الدولية المبرمة في لبنان
    En consecuencia, se deja entregada a los tribunales la decisión de ampliar el alcance de la disposición penal para aplicarla al reclutamiento. UN وقد ترك للمحاكم، بالتالي، أمر البت في تمديد نطاق تغطية الشرط الجنائي حتى ينطبق على التجنيد.
    220. La UNCTAD también deberá ampliar el alcance de su cooperación técnica a otros posibles países receptores, incluidos los PMA, tomando en consideración la decisión 478 (L) de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN 220- وعلى الأونكتاد أيضاً أن يحسّن أنشطته الخارجية في مجال التعاون التقني في اتجاه المتلقين المحتملين، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، مع مراعاة مقرر مجلس التجارة والتنمية 478(د-50).
    * ampliar el alcance de la conciliación del trabajo y la prestación de cuidados; UN زيادة نطاق الجمع بين العمل والرعاية؛
    Los recursos adicionales son indispensables para asegurar la eficacia del UNICEF, para el cual el mecanismo de financiación complementaria es una herramienta para ampliar el alcance de sus programas por países y asegurar su capacidad para prestar asistencia a los niños. UN وهذه الموارد اﻹضافية لا يستغنى عنها لفعالية اليونيسيف، التي تنظر إلى آلية التمويل التكميلي على أنها أداة لتوسيع تغطية البرامج القطرية وكفالة القدرة على تقديم المساعدة الضرورية لﻷطفال.
    A fin de ampliar el alcance de sus actividades y multiplicar sus beneficios, es probable que aumente la necesidad de alcanzar acuerdos y establecer relaciones de trabajo con organizaciones asociadas del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a él. UN ولتوسيع مدى تأثير أنشطتها ومضاعفة المزايا الناتجة عنها، يرجّح أن يتزايد الطلب على الاتفاقات وعلاقات العمل مع المنظمات الشريكة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Además, se están adoptando medidas para ampliar el alcance de los servicios de asistencia letrada con el fin de abarcar todos los distritos mediante una unidad móvil de servicios jurídicos. UN ويتم حالياً العمل على توسيع نطاق خدمات المساعدة القانونية لتشمل المقاطعات في شكل مستوصف قانوني متنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more