Se destacó la necesidad de racionalizar la labor de los CPE, así como la importancia de ampliar la participación en los trabajos de los comités. | UN | وتم تحديد الحاجة إلى تبسيط أعمال لجان الخبراء الدائمة فضلاً عن أهمية توسيع نطاق المشاركة في أعمال هذه اللجان. |
Los seminarios y cursos prácticos auspiciados por el sistema de las Naciones Unidas están encaminados a ampliar la participación en la Iniciativa especial, incluida la evaluación de la capacidad a fin de determinar las necesidades de cada país para poder sacar pleno provecho de la Iniciativa. | UN | ومن المزمع تنظيم ندوات وحلقات عمل لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية توسيع نطاق المشاركة في المبادرة الخاصة، ويشمل ذلك إجراء تقييمات للقدرات لتحديد ما يحتاجه كل بلد لكي يستفيد استفادة كاملة من المبادرة. |
Así pues, el Estado parte debería pensar en ampliar la participación en el proceso, teniendo en cuenta las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos para la elaboración de informes presentados en el marco del Examen periódico universal. | UN | ولذلك، يجب على الدولة الطرف أن تسعى إلى توسيع نطاق المشاركة في هذه العملية، متبعة بذلك توصيات مجلس حقوق الإنسان لصياغة التقارير المقدمة في إطار النظر الدوري الشامل. |
El Grupo reconoció que los Estados Miembros también podían proporcionar de forma voluntaria asistencia bilateral a otros Estados Miembros, cuando lo estimaran procedente, a fin de apoyar iniciativas encaminadas a ampliar la participación en el Instrumento normalizado. | UN | وسلم الفريق بأنه يمكن أيضا للدول الأعضاء أن تتطوع بتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء الأخرى على أساس ثنائي، حسب الاقتضاء، دعماً للمبادرات المتعلقة بتوسيع نطاق المشاركة في الأداة الموحدة. |
Las recomendaciones concretas de la DCI figurarán entre las opciones que la UNOPS está analizando para ampliar la participación en sus actividades de adquisición y contratación. | UN | وستُدرج التوصيات المحددة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة ضمن مجموعة الخيارات التي ينظر فيها المكتب قصد توسيع المشاركة في أنشطة الشراء والتعاقد التي يضطلع بها. |
Además, se alienta a los gobiernos de la región a que incluyan en las comisiones a expertos independientes y representantes clave de la sociedad civil a fin de ampliar la participación en este ámbito, como se indica en la suspensión. | UN | وفضلا عن ذلك، تُشجَّع الحكومات على أن تضم إلى هذه اللجان خبراء مستقلين وممثلين رئيسيين عن المجتمع المدني لتوسيع نطاق المشاركة في هذا المجال، على النحو المذكور في الوقف الاختياري. |
Es evidente que existen grandes oportunidades de fortalecer la gobernanza institucional de los proyectos mundiales y ampliar la participación en su formulación y en la adopción de decisiones al respecto. | UN | ويبدو واضحا أن هناك فرصا كبيرة لتعزيز الإدارة المؤسسية للمشاريع العالمية وتوسيع نطاق المشاركة في التصميم وصنع القرار. |
El Grupo observó además que la utilización por los Estados del formulario de informe simplificado o de sus propios formularios, si se consideraba apropiado, seguiría contribuyendo a ampliar la participación en el Instrumento normalizado y ayudar al logro del objetivo de la universalidad. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن استخدام الدول لنموذج الإبلاغ المبسط أو نماذجها الذاتيـة، إذا اعتُبرت مناسبة، سيتواصل إسهامه في توسيع نطاق المشاركة في الأداة، وسيساعد على تحقيق هدف عالمية العمل بالأداة الموحدة. |
Además, como parte de nuestros esfuerzos por ampliar la participación en el deporte y fomentar la creación de una infraestructura deportiva moderna, la India adoptó en 2001 una política nacional en la esfera del deporte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الهند سياسة وطنية للرياضة في عام 2001، باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في الألعاب الرياضية، وتشجيع إنشاء البنية التحتية للرياضة الحديثة. |
iii) Con el fin de ampliar la participación en la plataforma de colaboración en línea, pedir a la secretaría que estudie la posibilidad de integrar las tecnologías de traducción existentes utilizadas en las plataformas de los medios sociales; | UN | توسيع نطاق المشاركة في منبر التواصل الشبكي، والطلب إلى الأمانة أن تستطلع إمكانية إدماج تكنولوجيات الترجمة القائمة التي تستخدمها منابر وسائط الإعلام الاجتماعية؛ |
C. Medidas para ampliar la participación en el grupo directivo 12 - 14 6 | UN | جيم - التدابير الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في الفريق التوجيهي 12-14 7 |
C. Medidas para ampliar la participación en el grupo directivo | UN | جيم- التدابير الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في الفريق التوجيهي |
La Conferencia invitó al Grupo mundial a ampliar la participación en las tareas sobre los productos químicos perfluorados a otros interesados que no fueran solamente los países miembros de la OCDE, como importante mecanismo para conseguir mayores avances en esa esfera, y a informar a la Conferencia en su cuarto período de sesiones sobre los progresos alcanzados. | UN | ودعا المؤتمر الفريق العالمي إلى توسيع نطاق المشاركة في عمله إلى ما يتجاوز البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ليكون آلية هامة لتحقيق المزيد من التقدم المحرز. |
Se debe atribuir igual número de puestos permanentes y no permanentes a Estados del norte y del sur para ampliar la participación en el proceso de adopción de decisiones, que debe ser equilibrado, equitativo y no selectivo, y lograr que el Consejo de Seguridad funcione como se proponían los fundadores de la Organización. | UN | واستطرد قائلا انه ينبغي تخصيص عدد من المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة لدول الجنوب أسوة بدول الشمال، من أجل توسيع نطاق المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي ينبغي أن تكون متوازنة وعادلة وغير انتقائية، وبما يكفل أداء مجلس اﻷمن لوظيفته على النحو الذي كان يقصده مؤسسو المنظمة. |
Al respecto, mi delegación celebra la idea de celebrar una conferencia internacional amplia sobre Yugoslavia, y recalca la necesidad y la importancia de ampliar la participación en esta conferencia de manera que se incluya a los Estados que contribuyen a la UNPROFOR y los Estados vecinos, así como el grupo de contacto sobre la crisis de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | واتصالا بذلك، يرحب وفــــد مصر بفكرة عقد مؤتمر دولي شامل حول يوغوسلافيا مـــع أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذا المؤتمر ليشمــل أيضا الدول المشاركة في قوات اﻷمم المتحدة للحمايــــة والدول المجاورة ومجموعة الاتصال المنبثقة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعنية باﻷزمة. |
5. Subrayamos la necesidad de ampliar la participación en el SGPC, conscientes de que los países en desarrollo se han convertido en una fuerza dinámica del crecimiento de la economía y el comercio mundiales. | UN | 5- ونؤكد الحاجة إلى توسيع نطاق المشاركة في النظام الشامل للأفضليات التجارية، وعياً منا بأن البلدان النامية أصبحت قوة دينامية تسهم في نمو الاقتصاد والتجارة على الصعيد العالمي. |
41. Invita también a las Partes a que aporten contribuciones a las actividades para ampliar la participación en el mecanismo para un desarrollo limpio, además de las citadas en el párrafo 40. | UN | 41- يدعو كذلك الأطراف إلى تقديم تبرعات للأنشطة الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في آلية التنمية النظيفة، بالإضافة إلى تلك المذكورة في الفقرة 40. |
En la resolución 52/32, la Asamblea General pidió la cooperación del Secretario General para buscar medios y arbitrios para ampliar la participación en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares. | UN | ٢١ - في القرار ٥٢/٣٢، طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام التعاون في التماس السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع نطاق المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية. |
Toman nota de la decisión de ampliar la participación en el Grupo de Observadores Militares (ECOMOG) a otros Estados africanos y expresan su esperanza de que estas decisiones se lleven a la práctica a la mayor brevedad posible. | UN | وتحيط علما بالقرار الخاص بتوسيع نطاق المشاركة في فريق المراقبين العسكريين )ECOMOG( لتشمل دولا افريقية أخرى وتعرب عن أملها في أن تنفذ هذه القرارات على وجه السرعة. |
Asimismo, pidió que se estableciera una alianza internacional de amigos de la Convención con miras a ampliar la participación en la aplicación de ese instrumento y garantizar en última instancia la adhesión universal a él. | UN | ودعا صاحبُ الجلالة الملك محمد السادس إلى إنشاء تحالف دولي لأصدقاء الاتفاقية، يهدف إلى توسيع المشاركة في تنفيذ ذلك الصك وضمان انضمام جميع الدول إليه في نهاية المطاف. |
La secretaría del Decenio viene llevando a cabo la labor complementaria de esas recomendaciones, pero se prevé ampliar la participación en el proceso preparatorio de la Conferencia, recurriendo a la responsabilidad y la capacidad de todos los departamentos y oficinas competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, así como a los organismos especializados y a los programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم أمانة العقد بأعمال المتابعة المتعلقة بهذه التوصيات، ويتوخى توسيع المشاركة في العملية التحضيرية للمؤتمر، بالاعتماد على مسؤولية وقدرات كافة عناصر إدارات ومكاتب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكذلك للوكالات المتخصصة وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cada vez se recurre más a instrumentos económicos y a otros incentivos para ampliar la participación en los instrumentos jurídicos pertinentes y aumentar el nivel de cumplimiento; se intenta constantemente armonizar los regímenes ecológico y mercantil; y proliferar las responsabilidades diferenciadas. | UN | ويجري اللجوء بصورة متزايدة إلى الصكوك الاقتصادية والحوافز اﻷخرى لتوسيع نطاق المشاركة في الصكوك القانونية ذات الصلة وتعزيز الامتثال لها؛ كما أن هناك محاولات مستمرة لتحقيق الانسجام بين النظامين البيئي والتجاري؛ كما أن هناك فيضا من المسؤوليات المتباينة. |
La esfera de prioridad de Necesidades Especiales de Aprendizaje presta apoyo para mejorar y ampliar la participación en la enseñanza de los niños de comunidades rurales aisladas, hijos de migrantes recién llegados que precisan de una instrucción intensiva en el idioma inglés, estudiantes que aprenden inglés como segunda lengua y niños con discapacidades. | UN | وإن مجال اﻷولوية المتعلق باحتياجات التعلم الخاصة يوفر دعماً من أجل تحسين وتوسيع نطاق المشاركة في التعليم من جانب ﻷطفال في المجتمعات الريفية المنعزلة، وأطفال المهاجرين الوافدين حديثاً الذين يلزمهم تعلم اللغة اﻹنكليزية بشكل مكثف، والطلبة الذين يتعلمون اﻹنكليزية كلغة ثانية واﻷطفال أصحاب العجز. |