"ampliar los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • توسيع نطاق البرامج
        
    • توسيع برامج
        
    • توسيع البرامج
        
    • توسيع نطاق برامج
        
    • التوسع في برامج
        
    • وتوسيع برامج
        
    • زيادة برامج
        
    • وتوسيع نطاق برامج
        
    • رفع مستوى البرامج
        
    • الارتقاء ببرامج
        
    • أن توسّع نطاق برامج
        
    • لتوسيع البرامج
        
    • للتوسع في البرامج
        
    • رفع مستوى برامج
        
    • وتوسيع البرامج
        
    La tendencia es a ampliar los programas de estudios para incluir la formación profesional y laboral. UN وينزع التعليم إلى توسيع نطاق البرامج الدراسية، لكي تشمل المهارات المهنية والأعمال التجارية.
    Si bien tales iniciativas tienen efectos importantes en los países de todo el mundo, la participación de los jóvenes en la lucha contra el VIH/SIDA es insuficiente y es necesario ampliar los programas centrados en ellos. UN وبالرغم من أهمية أثر هذه المبادرات في كافة بلدان العالم، تظل مشاركة الشباب في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية، ويتعيّن توسيع نطاق البرامج التي يكون هؤلاء الشباب محورها.
    También se insistió en la necesidad de ampliar los programas regionales y nacionales de formación destinados a los administradores y operadores de transporte en tránsito. UN وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب اﻹقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر.
    También se insistió en la necesidad de ampliar los programas regionales y nacionales de formación destinados a los administradores y operadores de transporte en tránsito. UN وتم التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب الاقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر.
    Por razones humanitarias, intentamos ampliar los programas destinados a limitar los riesgos, reducir los daños y controlar el acceso a las drogas cuando no es posible impedir su uso. UN وﻷسباب إنسانية، نحاول توسيع البرامج التي تسمح لنا بحصر المخاطر وتقليل اﻷضرار والرقابـــة على الحصــــول على المخدرات في الحالات التي لا يمكن فيها منع استخدامها.
    Otra delegación, sin embargo, indicó que no le parecía sensato ampliar los programas del UNICEF con objeto de incluir a los jóvenes y las mujeres. UN إلا أن وفدا آخر شكك في صواب توسيع نطاق برامج اليونيسيف لتشمل الشباب والنساء.
    Observando con satisfacción las actividades encaminadas a ampliar los programas de educación e investigación de la Universidad a África, Asia y el Pacífico, Asia central y América Latina y el Caribe, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الأنشطة الموجهة نحو التوسع في برامج التعليم والبحوث التي تضطلع بها الجامعة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي،
    El Representante Especial alienta a la comunidad internacional a mantener y a ampliar los programas de asistencia para la mejora de las condiciones materiales de vida de las poblaciones afectadas. UN ويشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة وتوسيع برامج المساعدات الرامية الى تحسين اﻷحوال المادية للسكان المتأثرين.
    Se deberían ampliar los programas generales de orientación escolar de forma que incluyan las necesidades de los niños expuestos a la violencia, así como los servicios para casos de crisis destinados a los niños. UN وينبغي زيادة برامج التوجيه المدرسي الشاملة لمعالجة احتياجات اﻷطفال المعرضين لظروف يسودها العنف وزيادة الخدمات لﻷطفال في حالات اﻷزمات.
    Párrafo 24: ampliar los programas actuales del Estado de formación en técnicas de dirección y capacidades de negociación dirigidos a las actuales y futuras líderes. UN الفقرة 24: توسيع نطاق البرامج الحالية لتدريب القيادات النسائية الحالية والمقبلة على مهارات القيادة والتفاوض
    Por lo tanto, el principal objetivo del protocolo de cooperación es ampliar los programas encaminados a acrecentar las oportunidades de formación profesional, empleo remunerado y participación en el mercado de trabajo de los negros. UN ولذلك، يتمثل الهدف اﻷساسي من بروتوكول التعاون في توسيع نطاق البرامج الرامية الى زيادة سبل حصول السود على التدريب المهني واﻷنشطة المدرﱢة للدخل وسوق العمل.
    Una cuestión conexa era cómo ampliar los programas regionales o subregionales sobre el consumo y la producción sostenibles. UN وأُثيرت مسألة ذات صلة هي كيفية توسيع نطاق البرامج الإقليمية أو دون الإقليمية القائمة المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    - ampliar los programas de vigilancia ecológica a las zonas de tierras secas; UN :: توسيع برامج الرصد الإيكولوجي لتشمل مناطق الأراضي الجافة؛
    ampliar los programas de rehabilitación física y psicológica destinados a las personas con discapacidad, especialmente a los niños; UN توسيع برامج التأهيل الجسدي والنفسي للمعوقين وبالأخص من الأطفال؛
    Es por eso que no solo quiero apoyar sino ampliar los programas de pre jardín de infantes. Open Subtitles لهذا السبب أنا لا أريد فقط تقديم الدعم وإنما توسيع برامج ما قبل الروضة
    Se hace todo lo posible por ampliar los acuerdos de coproducción con el fin de utilizar mejor los materiales y al mismo tiempo ampliar los programas de divulgación para el público, los jefes de redacción y los representantes importantes de medios de difusión. UN وتبذل الجهود لزيادة ترتيبات الانتاج المشترك تعزيزا لﻹفادة من المواد المتاحة، مع العمل في الوقت ذاته على توسيع البرامج التي تستهدف الوصول الى قطاعات بعينها سواء كانت الجماهير العريضة أم المحررين أم كبار ممثلي وسائل اﻹعلام.
    Al mismo tiempo, el empeoramiento de la situación en la región ha obligado al OOPS a ampliar los programas para casos de emergencia y a formular nuevos llamamientos de asistencia urgente. UN وفي الوقت نفسه، أرغمت الحالة المتردية في المنطقة الأونروا على توسيع البرامج المتصلة بالطوارئ وتوجيه نداءات إضافية لتقديم معونة عاجلة.
    También prevemos ampliar los programas de inmunización infantil hasta llegar al 100% de la población durante nuestro mandato actual. UN كما تتمثل خطتنا في توسيع نطاق برامج تحصين الأطفال لكي تغطي 100 في المائة من السكان خلال فترة ولايتنا الحالية.
    - ampliar los programas de enseñanza para englobar las guarderías y los jardines de infancia y alentar al sector privado a que contribuya a la creación y la expansión de las guarderías: UN - التوسع في برامج التعليم لمرحلة الحضانة ورياض الأطفال، وتشجيع القطاع الخاص للإسهام في افتتاح دور للحضانة والتوسع فيها.
    c) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito también deberían prestar especial atención a las ventajas de armonizar las trochas, ampliar los programas de capacitación y hacer programas de intercambio de personal entre ferrocarriles; UN (ج) يتعين أن تولي البلدان غير الساحلية النامية وبلدان النقل العابر النامية اهتماما خاصا للفوائد العائدة من مواءمة خطوط السكة الحديد وتوسيع برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديد؛
    Se deberían ampliar los programas generales de orientación escolar de forma que incluyan las necesidades de los niños expuestos a la violencia, así como los servicios para casos de crisis destinados a los niños. UN وينبغي زيادة برامج التوجيه المدرسي الشاملة لمعالجة احتياجات اﻷطفال المعرضين لظروف يسودها العنف وزيادة الخدمات لﻷطفال في حالات اﻷزمات.
    Las iniciativas nacionales destinadas a introducir y ampliar los programas para la gestión de la malnutrición aguda y grave se han ampliado rápidamente desde 2006. UN وقد توسعت بسرعة الجهود الوطنية الرامية إلى إقرار وتوسيع نطاق برامج لمعالجة سوء التغذية الشديد الحدة منذ عام 2006.
    Reconociendo también la urgente necesidad de ampliar los programas nacionales de control del paludismo si se desea que los países de África cumplan el objetivo de mediano plazo establecido por la Cumbre de Abuja para el quinquenio 20002005, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكي تتمكن البلدان الأفريقية من تلبية الهدف المتوسط الأجل الذي حدده مؤتمر قمة أبوجا لفترة السنوات الخمس الممتدة من 2000 إلى 2005،
    Se prestó apoyo técnico a 61 países para ampliar los programas de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño e integrar los servicios. UN 57 - وقُدم دعم تقني إلى 61 بلدا من أجل الارتقاء ببرامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وتكامل الخدمات.
    b) ampliar los programas de capacitación específica en relación con el Protocolo de Estambul a jueces, fiscales, médicos forenses y a todo el personal médico que se ocupa de detenidos; UN (ب) أن توسّع نطاق برامج التأهيل الخاصة المتعلقة ببروتوكول اسطنبول والموجهة للقضاة وأعضاء النيابة وخبراء الطب الشرعي وجميع الموظفين الطبيين المعنيين بالأشخاص المحتجزين؛
    El Banco Mundial y la Corporación Financiera Internacional tienen previsto ampliar los programas existentes, como Lighting Africa, cuyo objetivo es proporcionar electricidad a 70 millones de hogares de bajos ingresos para 2020. UN ويخطط البنك الدولي ومؤسسة التمويل الدولية لتوسيع البرامج القائمة، مثل مبادرة إنارة أفريقيا الرامية إلى تزويد 70 مليون أسرة معيشية منخفضة الدخل بالإنارة بحلول عام 2020.
    El Gobierno continuará tomando medidas para ampliar los programas sociales, en especial proporcionando servicios básicos y atenciones a fin de reducir el impacto negativo de la desaceleración de la actividad económica de los hogares con bajos ingresos. UN وستواصل الحكومة اتخاذ تدابير للتوسع في البرامج الاجتماعية لا سيما فيما يختص بتوفير الخدمات والمنافع اﻷساسية، لتقليل التأثير السلبي الكامل للتباطؤ الاقتصادي على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    En las consultas se hizo hincapié continuamente en que, para ampliar los programas de lucha contra el SIDA, se necesitan sistemas sanitarios y sociales fuertes y flexibles. UN 30 - وأكدت المشاورات بشكل متسق أن رفع مستوى برامج مكافحة الإيدز يتطلب التوفر على نظم صحية واجتماعية قوية البنيان وتتسم بالمرونة.
    Por ese motivo, hay que intensificar y ampliar los programas en los que se utilizan satélites de teleobservación de datos, los cursos de aplicación de la teleobservación y los seminarios y talleres de capacitación sobre las aplicaciones espaciales. UN ولهذا السبب، يتعين تكثيف وتوسيع البرامج التي تنطوي على استخدام بيانات الاستشعار عن بعد بالسواتل، ودورات على تطبيق الاستشعار عن بعد، وندوات تدريبية على التطبيقات الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more