Había posibilidades de que el UNICEF ampliara la prestación de los servicios a todo Mozambique ahora que la guerra había terminado. | UN | وهناك أمل في قيام اليونيسيف بتوسيع نطاق تغطيتها للخدمات في شتى أنحاء موزامبيق بعد أن وضعت الحرب أوزارها. |
El Administrador pidió que se ampliara la base de los contribuyentes de recursos básicos al PNUD. | UN | وطالب بتوسيع نطاق قاعدة المساهمين الرئيسيين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los Estados Unidos celebraron el hecho de que el año pasado se ampliara la definición de discriminación racial para incluir el antisemitismo y los comportamientos antiárabes. | UN | وقد رحبت الولايات المتحدة بتوسيع نطاق تعريف التمييز العنصري في السنة الماضية ليشمل مناهضة السامية والتصرفات المعادية للعرب. |
9. El Comité acordó seguir utilizando la metodología experimental y pidió que la Secretaría ampliara la información presentada mediante la inclusión de análisis de las tendencias que se observasen y de cifras indicativas de la utilización de la capacidad. | UN | ٩ - ووافقت اللجنة على مواصلة العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت من اﻷمانة العامة أن توسع نطاق المعلومات المقدمة بحيث تشمل تحاليل لما يلاحظ من اتجاهات وأرقاما عن استخدام القدرة. |
21. El Comité acordó seguir utilizando la metodología experimental y pidió que su Secretaría ampliara la información presentada mediante la inclusión de análisis de las tendencias que se observasen y de cifras indicativas de la utilización de la capacidad. | UN | ١٢ - ووافقت اللجنة على مواصلة العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت من أمانتها أن توسع نطاق المعلومات المقدمة بحيث تشمل تحاليل لما يلاحظ من اتجاهات وأرقاما عن الانتفاع بالقدرة. |
Pidió que se ampliara la información sobre el establecimiento de un órgano de derechos humanos de la ASEAN. | UN | وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات بشأن إنشاء هيئة لحقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
También recomendó que se ampliara la representación política de las comunidades minoritarias y la participación de éstas en la vida pública, y subrayó la importancia de la educación como medio para establecer una nueva relación entre las mayorías y las minorías. | UN | وأوصى أيضا بتوسيع نطاق التمثيل السياسي للأقليات وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية عموماً، وشدد على أهمية التعليم بوصفه وسيلة لإقامة علاقات جديدة بين الأغلبيات والأقليات. |
Irlanda recomendó además que Ghana ampliara la cobertura de los servicios encargados de prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño y el acceso a ellos. | UN | وأوصت أيضاً بتوسيع نطاق شمولية الخدمات الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وتحسين إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات. |
El CEDAW observó además con preocupación que únicamente la violación se reconociera como violencia contra la mujer y recomendó que se ampliara la definición de la violencia contra la mujer de manera que incluyera, en particular, la esclavitud sexual, el embarazo forzado, la prostitución forzada, la unión forzada y el trabajo doméstico forzado. | UN | وأعربت أيضاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لاعتبار الاغتصاب فقط عملاً من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة وأوصت بتوسيع نطاق تعريف العنف ضد المرأة، بحيث يشمل على الخصوص الاستعباد الجنسي، والحمل القسري، والإكراه على البغاء، والاقتران القسري، والعمل المنزلي القسري. |
También le recomendaron que ampliara la promoción de la igualdad de derechos y oportunidades de aquellos con orientaciones sexuales o identidades de género distintas a las leyes, las políticas y las prácticas relativas a quienes solicitaban asilo por su orientación sexual, su identidad de género o su expresión de género. | UN | وطالبتا السويد باعتماد تشريع يغير هذا الوضع وأوصيتا بتوسيع نطاق تعزيز المساواة في الحقوق والفرص فيما يتعلق بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية ليشمل التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأشخاص الذين يطلبون اللجوء بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية أو تعبيرهم عن انتمائهم الجنساني. |
En el mismo caso se recomendó que se ampliara la definición de " funcionario público extranjero " a las personas que ejercieran cargos públicos en una empresa pública. | UN | كما قُدِّمت في إطار تلك الحالة نفسها توصية بتوسيع نطاق تعريف " الموظف الأجنبي " ليشمل الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية لصالح منشأة عمومية. |
Por ejemplo, en un caso se aconsejó al país objeto de examen que ampliara la protección a todos los testigos, peritos, víctimas y denunciantes, y a los períodos antes, durante y después del procedimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، نُصح البلد المستعرَض، في إحدى الحالات، بتوسيع نطاق هذه الحماية حتى يشمل جميع الشهود والخبراء والضحايا والمبلِّغين، والفترات السابقة لبدء الدعوى القضائية وخلالها وفيما بعدها. |
Al preparar el informe, la Junta tuvo muy presente la importancia de esa labor y de la petición, incluida en la resolución 47/211 de la Asamblea General, de que se ampliara la comprobación de cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعند قيام المجلس بإعداد هذا التقرير، كان على إدراك كامل بأهمية هذا العمل، وبالطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١، بتوسيع نطاق تغطيته للمراجعة لتشمل جميع عمليات حفظ السلم. |
Varias delegaciones pidieron que el UNIFEM ampliara la medida en que colaboraba con organizaciones internacionales y no gubernamentales locales (ONG), el sector privado, las instituciones financieras internacionales y otras organizaciones de las Naciones Unidas a fin de ampliar el alcance de sus actividades y su base de financiación. | UN | 37 - ودعا عدد من الوفود إلى أن يقوم الصندوق بتوسيع نطاق شراكاته مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، والقطاع الخاص، والمؤسسات المالية الدولية، والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة لغرض توسيع نطاق تغطية الأنشطة التي يقوم بها ونطاق قاعدة تمويله. |
f) Recomendó que se ampliara la nueva presencia de la ONUDI sobre el terreno con un criterio muy bien planeado y por fases. | UN | (و) أوصى بتوسيع نطاق حضور اليونيدو الميداني الجديد باتباع نهج مرحلي مخطط بعناية. |
Recordando la decisión IDB.28/Dec.2, en la que la Junta de Desarrollo Industrial recomendó que se ampliara la nueva presencia de la ONUDI sobre el terreno con un criterio muy bien planeado y por fases, | UN | " وإذ يستذكر المقرر م ت ص-28/م-2 الذي أوصى فيه مجلس التنمية الصناعية بتوسيع نطاق حضور اليونيدو الميداني الجديد باتباع نهج مرحلي مخطط بعناية، |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que ampliara la gama de indicadores utilizados en los acuerdos con asociados mediante directrices revisadas y que los marcos de desempeño sean autorizados por la administración antes de que se firmen los acuerdos. | UN | 127 - وافقت المفوضية على توصية المجلس بتوسيع نطاق المؤشرات المستخدمة في الاتفاقات مع الشركاء، من خلال توجيهات منقحة وإخضاع أطر الأداء لإذن الإدارة قبل توقيع الاتفاقات. |
En el párrafo 127, el ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que ampliara la gama de indicadores utilizados en los acuerdos con asociados mediante directrices revisadas, y que los marcos de desempeño fueran autorizados por la administración antes de que se firmaran los acuerdos. | UN | 531 - في الفقرة 127، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بتوسيع نطاق المؤشرات المستخدمة في الاتفاقات مع الشركاء، من خلال توجيهات منقحة وإخضاع أطر الأداء لإذن الإدارة قبل توقيع الاتفاقات. |
Teniendo presente la universalidad de los derechos humanos y la recomendación del Comité de Derechos Humanos sobre el derecho a la vida privada y a la no discriminación, los Países Bajos recomendaron que Burundi ampliara la protección contra la discriminación y velara por que ninguna persona fuera discriminada por su orientación sexual. | UN | وإذ تضع هولندا في اعتبارها الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتوصية المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية وعدم التمييز، فإنها أوصت بوروندي بأن توسع نطاق الحماية من التمييز وتضمن ألا يتعرض أي فرد للتمييز بسبب ميوله الجنسية. |
El CESCR recomendó a la India que ampliara la disponibilidad y la accesibilidad a la información y los servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الهند بأن توسع نطاق توافر معلومات وخدمات الصحة الإنجابية والجنسية(156). |
Pidió que se ampliara la información sobre el establecimiento de un órgano de derechos humanos de la ASEAN. | UN | وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات بشأن إنشاء هيئة لحقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |