Se hizo todo lo posible para que la MINUGUA llevara a cabo tareas más amplias de verificación sin el consiguiente aumento de los recursos. | UN | وبُذل كل ما في الوسع لتمكين البعثة من الاضطلاع بمهام أوسع نطاقا في مجال التحقق دون زيادة مناظرة في الموارد. |
También preocupan profundamente a los Jefes de Gobierno del Foro las consecuencias más amplias de esta decisión de Francia. | UN | كما أن اﻵثار اﻷوسع نطاقا المترتبة على قرار فرنسا هذا هي مما يثير القلق العميق لدى رؤساء الحكومات في المحفل. |
Desde 1996 hasta la fecha, ocho países han formulado y aprobado políticas nacionales amplias de población y han establecido estructuras institucionales para su aplicación. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦ إلى حد اليوم، وضعت ٨ بلـــدان سياسات وطنية شاملة في مجال السكان، وأقرتها، وأقامت هياكــل مؤسسية لتنفيذها. |
Las consecuencias más amplias de la decisión de Francia son también motivo de profunda preocupación para los Jefes de Gobierno del Foro. | UN | كما كانت اﻵثار اﻷوسع نطاقاً المترتبة على قرار فرنسا مدعاة قلق عميق لرؤساء حكومات المحفل. |
f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; | UN | (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛ |
Como consecuencia de ello, se han presentado propuestas para conferir al Consejo competencias respecto de nuevas modalidades amplias de " seguridad " en esas esferas. | UN | وبناء على ذلك، قدمت اقتراحات لكي تناط بالمجلس مسؤوليات رسمية عن أنواع جديدة عامة من " اﻷمن " في تلك المجالات. |
b) Transporte: durante el período del anterior plan se habrá preparado un análisis y evaluación amplias de las diferentes modalidades de transporte en los países en desarrollo. | UN | )ب( النقل : ستكون فترة الخطة السابقة قد شهدت وضع تحليل وتقييم شاملين لمختلف وسائط النقل في البلدان النامية. |
Esto lleva a las cuestiones más amplias de las transferencias de armas. | UN | وهذا يقودني إلى مسائل أوسع نطاقا تتعلق بنقل اﻷسلحة. |
Por esa razón, cuando se contemple una medida de ese tipo deben tenerse plenamente en cuenta las repercusiones más amplias de carácter político y en materia de seguridad. | UN | لذلك لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار الكامل اﻵثار السياسية واﻷمنية اﻷوسع نطاقا عند التفكير في القيام بمثل هذه الاجراءات. |
Se hizo todo lo posible por permitir que la Misión desempeñara funciones más amplias de verificación sin el aumento consiguiente de recursos. | UN | ولم يُدخر جهد لتمكين البعثة من تنفيذ مهام أوسع نطاقا في مجال التحقق دون زيادة مناظرة في الموارد. |
La reunión de expertos podría examinar asimismo las consecuencias más amplias de dicha conferencia. | UN | ويمكن أيضا لاجتماع الخبراء أن يدرس اﻵثار اﻷوسع نطاقا المترتبة على هذا المؤتمر. |
Esa reunión de expertos podría, igualmente, examinar las consecuencias más amplias de una conferencia de esa índole. | UN | ويمكن لاجتماع الخبراء هذا أن يدرس أيضا اﻵثــار اﻷوسع نطاقا لهذا المؤتمر. |
Suscribimos plenamente el llamamiento del Secretario General para lograr una mayor coordinación en la prestación de la asistencia humanitaria, que debe ser totalmente consecuente con las actividades más amplias de paz y desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد تماما دعوة اﻷمين العام إلى المزيد من التنسيق في توفير المساعدات اﻹنسانية، التي يتعين أن تتسق بشكل كامل مع اﻷنشطة اﻷوسع نطاقا التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تحقيقا للسلم والتنمية. |
Asimismo, se puso de relieve que se necesitaban políticas amplias de prevención del delito para hacer frente a las causas fundamentales de la delincuencia. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توافر سياسات شاملة في مجال منع الجريمة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة. |
Bosnia y Herzegovina también sigue realizando actividades amplias de seguridad pública relacionadas con minas y municiones sin detonar. | UN | وتواصل البوسنة والهرسك أيضا القيام بأنشطة شاملة في مجال السلامة العامة فيما يتعلق بالألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Recientemente, y mediante operaciones conjuntas, los costos de los proyectos se han incluido en los presupuestos ordinarios de actividades más amplias de las Naciones Unidas. | UN | وجرى مؤخراً، في عمليات مشتركة، إدراج التكاليف المتعلقة بالمشاريع في الميزانيات العادية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقاً. |
Deben abordarse estas cuestiones más amplias de manera concreta y positiva. | UN | ويجب تناول هذه القضايا الأوسع نطاقاً بطريقة محددة وإيجابية. |
f) Que se atiendan en el marco de estrategias amplias de prevención de la violencia, considerándolas prioritarias a efectos de adoptar medidas, las vulnerabilidades específicas de los niños y las situaciones en que se encuentran, incluidos los niños que necesitan protección especial y los niños que cometen delitos antes de cumplir la edad de responsabilidad penal; | UN | (و) وجوب التصدي، كجزء من استراتيجيات شاملة ترمي إلى منع العنف وكمسألة ذات أولوية عملية، لشدة هشاشة الأطفال وللأوضاع التي يجدون أنفسهم فيها، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة والأطفال الذي يرتكبون جرائم جنائية قبل بلوغهم سن المسؤولية الجنائية؛ |
Como consecuencia de ello, se han presentado propuestas para conferir al Consejo competencias respecto de nuevas modalidades amplias de " seguridad " en esas esferas. | UN | وبناء على ذلك، قدمت اقتراحات لكي تناط بالمجلس مسؤوليات رسمية عن أنواع جديدة عامة من " اﻷمن " في تلك المجالات. |
En vista de la participación creciente de las Naciones Unidas en la diplomacia preventiva y en las actividades humanitarias y otras relacionadas con la solución de conflictos, mi delegación, en principio, estima útil que la Asamblea General lleve a cabo una revisión y evaluación amplias de todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, preferentemente por un solo órgano universal. | UN | ونظرا لتزايد اشتراك اﻷمم المتحدة في الدبلوماسية الوقائية واﻷنشطة الانسانية واﻷنشطة المتعلقة بحل الصراعات، يرى وفد بلدي، من حيث المبدأ، فائدة من قيام الجمعية العامة بإجراء استعراض وتقييم شاملين لجميع جوانب عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، ويفضل أن يكون ذلك من جانب هيئة عالمية واحدة. |
Estas listas amplias de preguntas para las encuestas han de estar relacionadas con la lista o listas breves de mediciones de la discapacidad. | UN | والغرض من المجموعات الموسعة من بنود الدراسات الاستقصائية يتمثل في أن تكون متصلة بالمجموعة أو المجموعات الصغيرة من مقايـيس الإعاقة. |
5. Inicialmente, entre octubre y diciembre de 2007, el equipo especial se centró en determinar las cuestiones clave y las esferas más amplias de colaboración. | UN | 5- وقد انصب التركيز الأولي لفرقة العمل، في الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2007، على تحديد المسائل الرئيسية والمجالات الواسعة التي يقع فيها التعاون. |
El Grupo reconoce que un acuerdo de salvaguardias amplias de un Estado, basado en el documento INFCIRC/153 (corregido), incorpora la obligación del Estado de proporcionar las declaraciones exigidas al OIEA. | UN | وتسلم المجموعة بأن اتفاق الضمانات الشاملة الخاص بأي دولة والمستند إلى الوثيقة INFCIRC/153 (المصوبة) يجسد التزام الدولة بتقديم الإعلانات المطلوبة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Comité también está preocupado por que las víctimas de torturas no puedan reclamar indemnización alguna del Estado parte ni de sus funcionarios debido a la aplicación de doctrinas amplias de prerrogativas e inmunidades legales (arts. 2 y 7). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عجز ضحايا التعذيب عن طلب تعويضات من الدولة الطرف وموظفيها بسبب تطبيق قواعد واسعة النطاق فيما يتعلق بالحصانات والامتيازات القانونية (المادتان 2 و7). |
Otro orador pidió que se prestara atención en el plano nacional a la elaboración y aplicación de políticas amplias de desarrollo de la primera infancia. | UN | ودعا متكلم آخر إلى مواصلة الاهتمام على الصعيد القطري بوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Los métodos empleados antes y ahora consisten, entre otras cosas, en leyes amplias de estado de excepción, un papel más importante de los tribunales militares y especiales, la práctica de la tortura o malos tratos, secuestros (entregas), desapariciones forzadas y, en particular, la detención secreta. | UN | والأساليب التي استُخدمت في ذلك الوقت والمستخدمة في الوقت الراهن تشمل فيما تشمل قوانين الطوارئ الواسعة النطاق وتعزيز دور المؤسسة العسكرية والمحاكم الخاصة، وممارسة التعذيب و/أو إساءة المعاملة، وعمليات الخطف (التسليم)، وحالات الاختفاء القسري، ولا سيما الاحتجاز السري. |
En el Manual figura un número reducido de recomendaciones concretas que abarcan las dos dimensiones amplias de la información de datos, a saber: | UN | ويوفـر عـددا قليلا من التوصيات المحددة التي تشمل البعدين الواسعين اللذين يمكن الإبلاغ بالبيانات تحتهما وهمــا: |
16. Se requieren campañas amplias de sensibilización y educación públicas. | UN | ١٦- ويلزم شن حملات واسعة لتثقيف الناس وتوعيتهم. |
Para los fines de un esbozo de presupuesto, cabe clasificar las tareas de la secretaría con arreglo a dos categorías amplias de funciones: | UN | وﻷغراض وضع مخطط للميزانية، يمكن تصنيف مهام اﻷمانة ضمن مجموعتين وظيفيتين واسعتين: |