"amplio alcance" - Translation from Spanish to Arabic

    • واسعة النطاق
        
    • بعيدة المدى
        
    • النطاق الواسع
        
    • واسع النطاق
        
    • بعيد المدى
        
    • اتساع نطاق
        
    • البعيدة المدى
        
    • وواسعة النطاق
        
    • واسعة المدى
        
    • النطاق الشامل
        
    • واسع المدى
        
    • بعيد الأثر
        
    • البعيد المدى
        
    • لاتساع نطاق
        
    • بنطاق واسع
        
    Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    Por último, sugiere que se realice una campaña de amplio alcance en los medios, y que deben trabajar más mujeres en ese ámbito. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    La misión celebró conversaciones de amplio alcance con los dirigentes de Burundi. UN ٢٦ - وأجرت البعثة مناقشات واسعة النطاق مع قادة بوروندي.
    En cierto sentido, teniendo en cuenta el amplio alcance de las cuestiones de que se trata, no ha de sorprender que fue difícil lograr consenso sobre los puntos principales. UN وبالنظر إلى اﻷهمية بعيدة المدى للقضايا التي ينطوي عليهـــا هــــذا الموضــــوع، قـد لا يكون من المستغرب أن توافق اﻵراء حول المسائل الرئيسية ظل بعيد المنال.
    Los preparativos para su aprobación eran prolongados, debido al amplio alcance de la Convención. UN وقالت إن طول التحضيرات التي تسبق الإقرار يعزى إلى النطاق الواسع للاتفاقية.
    Con este fin, el régimen de verificación debería tener un amplio alcance para abarcar todo el ciclo de combustible nuclear. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون نظام التحقق واسع النطاق من أجل تغطية دورة الوقود النووي بكاملها.
    La lucha contra el terrorismo debe ser duradera, constante y de amplio alcance. UN إن محاربة الإرهاب يجب أن تكون عملا بعيد المدى ومستمرا وشاملا.
    Una solución a más largo plazo para la eliminación de la pobreza incluiría cuatro medidas de amplio alcance en el marco de políticas macroeconómicas y comerciales conducentes al crecimiento de toda la economía: UN ويشمل أحد الحول اﻷطول أجلا للقضاء على الفقر أربعة تدابير واسعة النطاق تتخذ في إطار سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية المفضية الى النمو على نطاق الاقتصاد برمته، وهي:
    En ambas conferencias internacionales se han hecho recomendaciones de amplio alcance cuya aplicación podría tener un efecto importante en los desplazados internos. UN وأصدر المؤتمران الدوليان توصيات واسعة النطاق يمكن أن يكون لتنفيذها أثر هام على المشردين داخلياً.
    Consciente de esta dependencia y de la necesidad de instituciones y mecanismos vinculados que se fortalezcan recíprocamente, Malta ha propiciado una política de cooperación de amplio alcance para el Mediterráneo. UN وقد نهضت مالطة وعيا منها بهذا الاعتماد وبالحاجة الى توشيج الصلة بين المؤسسات واﻵليات وتقوية بعضها بعضا، بسياسة تعاونية واسعة النطاق متعلقة بالبحر اﻷبيض المتوسط.
    La ronda del desarrollo debe suscitar mecanismos de amplio alcance que incrementen la afluencia de recursos a los países pobres. UN كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة.
    Dicha estrategia deberá ser de amplio alcance y con medidas orientadas a conseguir una integración regional efectiva y a mejorar la cooperación internacional. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    Como se verá más adelante, han dado a conocer observaciones oficiales y análisis de amplio alcance de esta cuestión. UN وعلى نحو ما سيتبين أدناه، أصدرت ملاحظات وتحليلات رسمية واسعة النطاق بشأن هذا الموضوع.
    El valor de tal proceso de reflexión consiste en que ofrecería la flexibilidad necesaria para explorar opciones de amplio alcance. UN وتتمثل قيمة عملية التفكير هذه في أنها ستوفر المرونة اللازمة لاستكشاف خيارات بعيدة المدى.
    También han iniciado medidas de amplio alcance para la acción complementaria del Año. UN ولقد بدأت بالفعل في تدابير بعيدة المدى لمتابعة السنة على نحو فعال، وهي تشارك حاليا في هذه التدابير.
    A pesar del amplio alcance del reconocimiento, subsisten todavía algunos campos en que esas relaciones no están equiparadas con las existentes en el matrimonio formal. UN ورغم النطاق الواسع للاعتراف، فما زالت هناك بعض المجالات التي لا تتساوى فيها تلك العلاقات مع علاقات الزواج الرسمي.
    En el apéndice II del informe se presenta una lista de todos los informes elaborados en ese período, que demuestra el amplio alcance de las actividades de supervisión. UN وترد في التذييل الثاني للتقرير قائمة بجميع التقارير التي قُدمت خلال هذه الفترة، تدل على النطاق الواسع ﻷنشطة المراقبة.
    La lucha contra el trabajo de los niños ha evolucionado desde la determinación de normas hasta un programa de amplio alcance que incluye la cooperación técnica con los Estados miembros. UN وقد تطور كفاحها ضد عمل اﻷطفال من وضع المعايير الى برنامج واسع النطاق يشمل التعاون التقني مع الدول اﻷعضاء.
    En 1993 el ACNUR hizo progresos en relación con la firma de un acuerdo interinstitucional de amplio alcance con la OIM, y se espera que su versión definitiva se termine en 1994. UN وحققت المفوضية تقدما خلال ٣٩٩١ باتجاه ابرام اتفاق بعيد المدى مشترك بين الوكالات مع المنظمة الدولية للهجرة، من المنتظر أن يوضع في شكله النهائي في غضون ٤٩٩١.
    Habida cuenta de su amplio alcance y de los muchos factores que intervienen, se prevé que el proyecto tardará hasta un año en terminarse. UN وبالنظر إلى اتساع نطاق المشروع وكثرة العوامل المشمولة فيه، فإن من المتوقع أن يستغرق إنجازه وقتا قد يصل إلى سنة.
    Debemos aceptar las nuevas realidades, en particular en lo que hace a las transformaciones sistemáticas y de amplio alcance de la economía mundial. UN يجب علينا أن نقبل الحقائق الجديدة، وبخاصة التحولات البعيدة المدى التي تجري بانتظام في الاقتصاد العالمي.
    La delegación de China espera que se realice un estudio diligente y exhaustivo de las propuestas en deliberaciones abiertas y de amplio alcance. UN ويأمل وفد الصين أن تجــرى دراسة جادة وكاملة لتلك المقترحات، على أساس مناقشات مفتوحة وواسعة النطاق.
    También podría resultar más efectivo adoptar un criterio temático en lugar de examinar cuestiones de amplio alcance de manera desconcentrada. UN وقد يكون من الأكثر فعالية أيضا اعتماد نهج مواضيعي، بدلا من مناقشة مسائل واسعة المدى بطريقة تفتقر إلى التركيز.
    En parte, es gracias a el amplio alcance del sistema, que incluye a productores de diamantes en bruto y empresas que representan el 99,8% de la producción total mundial. UN وتم هذا جزئيا بفضل النطاق الشامل للنظام، الذي يشمل منتجي الماس الخام والشركات التي تمثل 99.8 في المائة من الإنتاج العالمي الإجمالي.
    El cambio mundial sin precedentes que ha tenido lugar en las esferas política, económica y tecnológica ha tenido consecuencias de amplio alcance para la comunidad internacional en su conjunto y para cada una de nuestras sociedades y nuestros pueblos. UN إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا.
    A largo plazo también implica impedir que otras crisis tengan lugar, mediante una revisión de amplio alcance del funcionamiento de los sistemas financieros, que, esencialmente, han dejado de financiar inversiones productivas, dedicándose en vez de ello a la búsqueda de beneficios rápidos. UN ويتمثل أيضا، في الأجل الأطول، في منع حدوث أزمات أخرى من خلال إجراء استعراض بعيد الأثر لطريقة عمل النظم المالية التي توقفت أساسا عن تمويل الاستثمار الإنتاجي وكرّست نفسها بدلا من ذلك للبحث عن الأرباح السريعة.
    El informe tiene un amplio alcance y en él se hacen tres conjuntos de recomendaciones. UN وفي هذا التقرير البعيد المدى ثلاث مجموعات من التوصيات.
    Dado el amplio alcance de los subprogramas del Departamento de Asuntos Políticos, no fue posible efectuar una amplia evaluación a fondo de la totalidad del Departamento. UN ونظرا لاتساع نطاق البرامج الفرعية لإدارة الشؤون السياسية، لم يكن مستطاعا إنجاز تقييم متعمق شامل لهذه الإدارة برمتها.
    Las reparaciones previstas en el Estatuto de la Corte son de amplio alcance y abarcan todos los daños sufridos por la víctima, pero han de ser proporcionales a la gravedad de la infracción y al daño padecido. UN ويتسم جبر الأضرار، بمقتضى القانون الأساسي للمحكمة، بنطاق واسع يغطي جميع أشكال الأذى التي تلحق بالمجني عليه، ولكنه يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الحاصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more