"amplio espectro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عريضة من
        
    • واسع من
        
    • واسعة النطاق من
        
    • الطائفة الواسعة من
        
    • واسعة التنوع من
        
    • عريضا من
        
    • واسعا من
        
    • واسعاً من
        
    • الطائفة العريضة من
        
    • نطاق عريض من
        
    • فئات واسعة من
        
    • عريضاً من
        
    Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. UN ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    Ahora se halla bien establecida una prensa independiente, lo que asegura que se deja oír un amplio espectro de opiniones políticas y grupos de intereses. UN وتوجد الآن صحافة حرة راسخة تكفل التعبير عن نطاق واسع من الآراء السياسية وآراء الفئات ذات الاهتمامات الخاصة.
    Se dijo que la información para la sensibilización pública se difundía haciendo uso de un amplio espectro de materiales y medios. UN وذُكر أن المعلومات الخاصة بالتوعية العامة قد عُمِّمت باستخدام مجموعة واسعة النطاق من المواد والوسائل الإعلامية.
    El amplio espectro de cuestiones que en él se trataban había permitido a distintos funcionarios y expertos estudiarlas de un modo más exhaustivo. UN وقد أتاحت الطائفة الواسعة من المسائل المطروقة لموظفين وخبراء مختلفين أن ينظروا إليها من منظور أشمل.
    Se señalaba la naturaleza de transición del primer marco de cooperación mundial, que había abarcado un amplio espectro de esferas de política. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    Los distintos mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcan un amplio espectro de preocupaciones y esferas de la cooperación internacional. UN إن الولايات المتنوعة للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تشمل قطاعا عريضا من شواغل التعاون الدولي ومجالاته.
    Mi delegación estima que las propuestas presentadas por el Secretario General contienen una amplio espectro de reformas diseñadas para el mejoramiento general del sistema de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن اقتراحات اﻷمين العام اﻷخيرة تتضمن نطاقا واسعا من اﻹصلاحات المصممة ﻹجراء تحسين شامل لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En un contexto previo, el Embajador Brahimi nos ofreció un amplio espectro de lecciones sobre operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وقد عرض علينا السفير الإبراهيمي في سياق سابق طائفة عريضة من الدروس المستفادة عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Abarca un amplio espectro de problemas que nos interesan a todos. UN وهو يشمل طائفة عريضة من المشاكل التي تهمنا جميعاً.
    Participaron en ella más de 1.100 delegados de todas las gobernaciones del Iraq, que representan a un amplio espectro de la sociedad iraquí. UN وحضره أكثر من 1100 مندوب من جميع المحافظات العراقية يمثلون طائفة عريضة من المجتمع العراقي.
    Sigue existiendo una brecha tecnológica entre países ricos y países pobres, a pesar del desarrollo de un amplio espectro de nuevas tecnologías. UN وما زالت هناك فجوة تكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة رغم تطوير طائفة عريضة من التكنولوجيات الجديدة.
    El objetivo a largo plazo de ese programa es desarrollar una combinación única de vacunas que pueda administrarse poco después del nacimiento y proteja contra un amplio espectro de enfermedades infantiles. UN ويتمثل الهدف الطويل اﻷجل للمبادرة في تطوير مجموعة واحدة من اللقاحات تعطى للطفل بعد وقت قصير من ولادته وتحميه من طائفة عريضة من أمراض اﻷطفال.
    Se sugirió que los estudios monográficos versaran sobre un amplio espectro de técnicas y operaciones en curso. UN وقد اقترح أنه ينبغي أن تغطي دراسات الحالة تلك نطاق واسع من التقنيات والعمليات الخاصة بالمعالجة.
    Durante los dos últimos decenios los gobiernos y la población de las regiones afectadas han disfrutado del apoyo de un amplio espectro de iniciativas de las Naciones Unidas. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    La corrupción es una plaga insidiosa que tiene un amplio espectro de consecuencias corrosivas para la sociedad. UN فإن الفساد وباء غادر يترتب عليه نطاق واسع من الآثار الضارة في المجتمعات.
    El objetivo de impedir los desechos espaciales causados por la tecnología exigirá una solución de un amplio espectro de problemas con la participación de todos los Estados interesados. UN وتستلزم مشكلة منع الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة البشرية حل طائفة واسعة النطاق من المشاكل بمشاركة جميع الدول المعنية.
    La labor de la Organización en esta esfera aborda una amplia gama de problemas relativos a las necesidades a largo y corto plazo y abarca un amplio espectro de programas y actividades de las Naciones Unidas. UN وتتصدى أعمال المنظمة في هذا المجال لمعالجة طائفة واسعة النطاق من المسائل المتعلقة بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل على السواء، بما في ذلك مجموعة واسعة من برامج وأنشطة الأمم المتحدة.
    33. Las directrices deben abarcar asimismo el amplio espectro de cuestiones que el derecho a la alimentación implica. UN 33- وينبغي أيضاً أن تشمل المبادئ التوجيهية الطائفة الواسعة من المسائل التي ينطوي عليها ضمناً الحق في الغذاء.
    Se señalaba la naturaleza de transición del primer marco de cooperación mundial, que había abarcado un amplio espectro de esferas de política. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    Consciente de este objetivo, he invitado personalmente a un pequeño grupo de eminentes personalidades no vinculadas a los gobiernos y que representan un amplio espectro de la sociedad actual. UN وسعيا الى بلوغ هذا الهدف، وجهت دعوة شخصية الى مجموعة صغيرة من الشخصيات غير الحكومية البارزة، تمثل قطاعا عريضا من مجتمع اليوم.
    En particular, me siento feliz de haber tenido el privilegio de presidir un período de sesiones de la Asamblea General que abarcó un amplio espectro de temas cruciales en su programa. UN ويسرني على وجه الخصوص أنني تشرفت برئاسة الجمعية العامة التي تشمل نطاقا واسعا من البنود البالغة الأهمية في جدول أعمالها.
    Las medidas para prevenir el terrorismo deben abarcar un amplio espectro de actividades en los planos internacional, nacional y local. UN وقال إن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تغطي نطاقاً واسعاً من الأنشطة على الصُعد الدولي والوطني والمحلي.
    Es obvio que, si bien no han tenido un acceso inmediato a todos los aportes, han hecho un esfuerzo diligente para preparar un documento que refleje, con imparcialidad y precisión, el amplio espectro de opiniones de los Miembros. UN ومن الواضح على الفور أنهما، وإن لم يكن لديهما إمكانية الوصول المباشر إلى جميع الإسهامات، كانا دؤوبين على نحو غير عادي في جهودهما لإعداد وثيقة تجسد الطائفة العريضة من آراء الأعضاء تجسيدا أمينا ودقيقا.
    El ONUSIDA sigue trabajando con un amplio espectro de organizaciones pertenecientes y no pertenecientes a las Naciones Unidas. UN 41 - وما زال البرنامج المشترك يعمل مع نطاق عريض من المنظمات سواء التابعة للأمم المتحدة أو غير التابعة لها.
    Llegar a un amplio espectro de grupos sociales mediante programas de concienciación en la esfera de los derechos humanos; UN استفادة فئات واسعة من مكونات المجتمع من برامج التوعية في مجال حقوق الإنسان؛
    A ese respecto, es importante elegir un fiscal y magistrados que posean los más altos niveles de competencia e integridad y que representen el más amplio espectro de Estados, culturas y sistemas jurídicos. UN وفي هذا الصدد فمن المهم انتخاب مدع عام وقضاة يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة والنزاهة فيما يمثلون منظوراً عريضاً من الدول والثقافات والنظم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more