En el plano microeconómico o de la empresa era imprescindible aplicar un enfoque amplio que abarcara todos los aspectos de la actividad de la empresa. | UN | وعلى المستوى الجزئي أو مستوى المشاريع، فإن النهج الشامل الذي يراعي جميع جوانب المشروع أمر ضروري. |
iv) Las Naciones Unidas deben cumplir el mandato amplio que se les ha encomendado en las esferas económica y social. | UN | ' ٤ ' يتعين أن تضطلع اﻷمــم المتحــدة بدورها الشامل الذي عُهد به إليها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. | UN | ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Este plan, tal como se advierte, es más amplio que el anterior y de inserción mayor en los sectores más desprotegidos; se los define por tres características fundamentales: | UN | وهذا المخطط، كما أُعلن، هو أوسع نطاقا من المخطط السابق وهو يُعنى بشكل أعمق بالقطاعات اﻷكثر ضعفا؛ ويتميز هؤلاء العمال بثلاثة خصائص أساسية هي: |
Podrá apreciarse que el alcance de la propuesta es más amplio que el de la canadiense, en la que sólo se busca determinar las prelaciones. | UN | وأضاف أنه سيلاحظ أن الاقتراح أوسع نطاقاً من الاقتراح الكندي، الذي يسعى فقط إلى تحديد الأولويات. |
Al mismo tiempo, el Japón subraya que la mejora de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debe abordarse como parte de un conjunto amplio que también trate las cuestiones de la composición y la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت ذاته، تؤكد اليابان على أنه ينبغي معالجة تحسين العلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة باعتبار ذلك جزءا من المجموعة الشاملة التي تعالج أيضا مسألتي تكوين مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته. |
El papel de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico se determinaría en un marco más amplio que aún debía elaborarse. | UN | وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل. |
Encomiamos enormemente el enfoque amplio que se ha adoptado para la elaboración del Pacto. | UN | ونشيد إشادة كبيرة بالنهج الشامل الذي اتخذ في صياغة الميثاق. |
La Comisión espera que se aborde esta cuestión en el contexto del informe amplio que se presente a la Asamblea General. | UN | وتتوقع اللجنة أن تعالج هذه المسألة في سياق التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Mi Gobierno quiere dar las gracias a los dirigentes de Zimbabwe y a su pueblo por elegir el camino de la negociación para llegar al acuerdo amplio que ahora se ha alcanzado. | UN | وتود حكومتي أن تشكر قادة زمبابوي وشعبها على اختيار درب المفاوضات من أجل الاتفاق الشامل الذي تم التوصل إليه بالفعل. |
Las cuestiones relacionadas con la capacidad de investigación de la Organización serán objeto de examen en el contexto del informe amplio que habrá de elaborar el Secretario General. | UN | وسيجري استعراض المسائل المتصلة بقدرة المنظمة على إجراء التحقيقات في إطار التقرير الشامل الذي سيعده الأمين العام. |
La Comisión prevé que esas cuestiones se abordarán en el informe amplio que se presentará a la Asamblea General en la continuación de su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وتتوقع اللجنة معالجة هذه المسائل في التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين المستأنفة. |
Sobre la base del estudio amplio que se ha emprendido, se proponen 217 puestos para el Departamento, que se financiarán con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | ٤ - وعلى أساس الاستعراض الشامل الذي تم الاضطلاع به، يُقترح توفير ٢١٧ وظيفة لﻹدارة تمول في إطار حساب الدعم. |
Deseamos encomiar al Secretario General de las Naciones Unidas y a sus colaboradores por los ingentes esfuerzos que realizaron para preparar un informe amplio que contiene un programa de acción para la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحــــدة ومساعديه للجهد الضخم الذي بذلوه في إعداد التقرير الشامل الذي يتضمن برنامج العمل ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esos funcionarios afirman que el Centro tiene un alcance más amplio que alguno de los organismos sectoriales más antiguos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكدون أن المركز، بصفته تلك، يمكن أن يكون أشمل نطاقا من بعض الوكالات القطاعية اﻷقدم عهدا في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El concepto de libertad de religión o de creencias es más amplio que el enfoque original de no discriminación. | UN | فمفهوم حرية الدين أو المعتقد أوسع نطاقاً من النهج الأصلي المتعلق بعدم التمييز. |
Observamos con satisfacción que las acciones de marco amplio que se han puesto en marcha en los países más afectados se han visto complementadas y coordinadas a nivel gubernamental y de todo el sistema. | UN | وعليه نلاحظ مع الارتياح أن الأعمال الأطرية الشاملة التي حددت في البلدان الأكثر تضررا تم تنفيذها وتنسيقها على الصعيد الحكومي وعلى صعيد المنظومة بأكملها. |
El papel de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico se determinaría en un marco más amplio que aún debía elaborarse. | UN | وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل. |
El apoyo amplio que ha recibido transmite el importante mensaje de que estamos unidos y comprometidos a ayudar al Afganistán a construir un país democrático y a restañar las heridas causadas por decenios de guerra y terror. | UN | إن الدعم الواسع الذي يتمتع به مشروع القرار هذا يبعث برسالة مهمة بأننا متحدون وملتزمون بمساعدة أفغانستان على بناء بلد ديمقراطي وعلى الشفاء من جراحها التي سببتها عقود من الحرب والرعب. |
5. Solicita además a la Comisión que no aumente ninguno de los subsidios sobre los que tiene competencia hasta que el examen amplio que se decidió realizar en la resolución 67/257 se haya sometido a la consideración de la Asamblea General; | UN | 5 - تطلب كذلك إلى اللجنة عدم زيادة أي من البدلات الواقعة في نطاق اختصاصها لحين تقديم الاستعراض الشامل المقرر إجراؤه بموجب القرار 67/257 إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه؛ |
5. En su declaración introductoria la Presidenta observó que el artículo 16 de la Convención tenía un alcance considerablemente más amplio que el artículo 3. | UN | 5- وأشارت الرئيسة في بيانها الاستهلالي إلى أن المادة 16 أوسع نطاقا بكثير من المادة 3 من الاتفاقية. |
El debate también ofreció la oportunidad de recalcar la importancia de la gobernanza democrática como un concepto más amplio que el de la gobernanza. | UN | وقد أتاحت أيضا فرصة للتأكيد على أهمية الحكم الديمقراطي بوصفه مفهوما أكثر شمولا من مفهوم الحكم وحده. |
La forma y el fondo del nuevo Código tienen un carácter más amplio que los del antiguo. | UN | ويعد القانون الجديد أكثر شمولاً من سابقه شكلاً ومضموناً. |
Naturalmente, es preciso mantenerse al corriente del debate estratégico y político más amplio que se celebra en otros foros de desarme y de los problemas de la no proliferación, pero su agenda debe establecerse en función de resultados claros, alcanzables y prácticos. | UN | إنكم تحتاجون بالطبع إلى أن تظلوا على علم بالنقاش الاستراتيجي والسياسي اﻷوسع نطاقاً الذي يدور في محافل أخرى بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، لكن ينبغي وضع إطار لجدول أعمالكم يرمي إلى تحقيق نتائج واضحة وممكنة التحقيق وعملية. |
32. La GAR es un concepto normativo amplio que aún no cuenta con una clara definición universal. | UN | تعتبر الإدارة السليمة بيئياً ذات مفهوم واسع بالنسبة للسياسات دون تعريف عام واضح في الوقت الحالي. |
83. Dado el carácter de las armas biológicas, la vigilancia en la esfera biológica requiere un esfuerzo más amplio que el requerido en otras esferas. | UN | ٨٣ - بالنظر الى طبيعة اﻷسلحة البيولوجية، يحتاج الرصد الفعال في المجال البيولوجي الى جهود رصد أوسع نطاقا مما هو مطلوب في المجالات اﻷخرى. |
Recientemente ha habido un cambio prometedor en los debates que se celebran a nivel nacional e internacional, que ahora tienden a centrarse en un desarrollo sostenible más amplio que incluye prácticas ambientales y económicas sostenibles con el objetivo final de mejorar el bienestar. | UN | 23 - وفي الآونة الأخيرة طرأ تحوّل مبشر على الحوار الوطني والدولي لصالح تركيز ينصب على التنمية المستدامة الأوسع نطاقاً بحيث تشمل ممارسات بيئية واقتصادية مستدامة ويتمثل هدفها الأسمى في تحسين الرفاه. |
La seguridad de la información constituye una esfera compleja y variada, que exige por parte de la comunidad internacional un enfoque amplio que tenga en cuenta la existencia de amenazas tanto de carácter terrorista o delictivo como de carácter militar, tanto en la esfera militar como en la civil. | UN | ويُعتبر أمن المعلومات الدولي مجالا صعبا ومعقدا، يستدعي أن يتخذ المجتمع الدولي إزاءه نهجا شاملا يأخذ في الاعتبار وجود أخطار إرهابية وإجرامية وعسكرية، في المجالين العسكري والمدني على السواء. |